| 1 |
évribari réz t’u guét ôldâr |
Everybody has to get older |
Todo mundo tem que envelhecer |
| 2 |
íven djéni |
Even Jenny |
Até Jenny |
| 3 |
xis djâst naint’in, iang end naív |
She’s just nineteen, young and naive |
Ela tem apenas dezenove, jovem e ingênua |
| 4 |
xi uants t’u faind a uêi t’u bi endlés |
She wants to find a way to be endless |
Ela quer encontrar uma maneira de ser infinita |
| 5 |
fait zâ saiêns, end dêfáians, end bi t’aimlâs |
Fight the science, and defiance, and be timeless |
Lutar contra a ciência e o definhar, e ser eterna |
| – |
|
|
|
| 6 |
sêli lêrâl gârl ru traid t’u lêv fârévâr, |
Silly little girl who tried to live forever, |
Garotinha tola que tentou viver para sempre, |
| 7 |
lêv fârévâr |
live forever |
viver para sempre |
| 8 |
guêiv âuêi râr sôl t’u bai a bêt óv pléjâr, |
Gave away her soul to buy a bit of pleasure, |
Vendeu sua alma para comprar um pouco de prazer, |
| 9 |
ôu zâ bêrâr pléjâr |
oh the bitter pleasure |
o prazer amargo |
| 10 |
uíked lêrâl bói ru traid t’u st’íl râr tréjâr, |
Wicked little boy who tried to steal her treasure, |
Garotinho perverso que tentou roubar seu tesouro, |
| 11 |
fór zâ bêrâr pléjâr |
for the bitter pleasure |
pelo prazer amargo |
| 12 |
nau zér kârst fârévâr |
Now their cursed forever |
Agora estão amaldiçoados para sempre |
| 13 |
kârst t’âguézâr |
Cursed together |
Amaldiçoados juntos |
| – |
|
|
|
| 14 |
end êf iú kûd si |
And if you could see |
E se você pudesse ver |
| 15 |
zâ lûk ên râr aiz |
The look in her eyes |
O olhar nos olhos dela |
| 16 |
zâ ûlf uôr zâ xip |
The wolf wore the sheep |
O lobo usava a ovelha |
| 17 |
éz a pârfekt dêsgaiz |
As a perfect disguise |
Como um disfarce perfeito |
| 18 |
end xi kent bêlív |
And she can’t believe |
E ela não consegue acreditar |
| 19 |
zét xi fél fór rêz lais |
That she fell for his lies |
Que ela caiu por suas mentiras |
| 20 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 21 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| 22 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 23 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| 24 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 25 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| – |
|
|
|
| 26 |
end éz xi gát a lêrâl bêt ôldâr |
And as she got a little bit older |
E conforme ela ficou um pouco mais velha |
| 27 |
lûk ét djéni |
Look at Jenny |
Olhe para Jenny |
| 28 |
nau xis náinti |
Now she’s ninety |
Agora ela tem noventa |
| 29 |
st’êl lûks naint’in |
Still looks nineteen |
Ainda aparenta dezenove |
| 30 |
end ól xi nou t’u dju êz sârváiven |
And all she know to do is surviving |
E tudo que ela sabe fazer é sobreviver |
| 31 |
stêiên âlaiv |
Staying alive |
Permanecendo viva |
| 32 |
nau xis kráiên |
Now she’s crying |
Agora ela está chorando |
| 33 |
kóz xis nat dáiên |
‘Cause she’s not dying |
Porque ela não está morrendo |
| – |
|
|
|
| 34 |
sêli lêrâl gârl ru traid t’u lêv fârévâr, |
Silly little girl who tried to live forever, |
Garotinha tola que tentou viver para sempre, |
| 35 |
lêv fârévâr |
live forever |
viver para sempre |
| 36 |
guêiv âuêi râr sôl t’u bai a bêt óv pléjâr, |
Gave away her soul to buy a bit of pleasure, |
Vendeu sua alma para comprar um pouco de prazer, |
| 37 |
ôu zâ bêrâr pléjâr |
oh the bitter pleasure |
o prazer amargo |
| 38 |
uíked lêrâl bói ru traid t’u st’íl râr tréjâr, |
Wicked little boy who tried to steal her treasure, |
Garotinho perverso que tentou roubar seu tesouro, |
| 39 |
fór zâ bêrâr pléjâr |
for the bitter pleasure |
pelo prazer amargo |
| 40 |
nau zér kârst fârévâr |
Now their cursed forever |
Agora estão amaldiçoados para sempre |
| 41 |
kârst t’âguézâr |
Cursed together |
Amaldiçoados juntos |
| – |
|
|
|
| 42 |
end êf iú kûd si |
And if you could see |
E se você pudesse ver |
| 43 |
zâ lûk ên râr aiz |
The look in her eyes |
O olhar nos olhos dela |
| 44 |
zâ ûlf uôr zâ xip |
The wolf wore the sheep |
O lobo usava a ovelha |
| 45 |
éz a pârfekt dêsgaiz |
As a perfect disguise |
Como um disfarce perfeito |
| 46 |
end xi kent bêlív |
And she can’t believe |
E ela não consegue acreditar |
| 47 |
zét xi fél fór rêz lais |
That she fell for his lies |
Que ela caiu por suas mentiras |
| 48 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 49 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| 50 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 51 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| 52 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 53 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| – |
|
|
|
| 54 |
end êf iú kûd si |
And if you could see |
E se você pudesse ver |
| 55 |
zâ lûk ên râr aiz |
The look in her eyes |
O olhar nos olhos dela |
| 56 |
zâ ûlf uôr zâ xip |
The wolf wore the sheep |
O lobo usava a ovelha |
| 57 |
éz a pârfekt dêsgaiz |
As a perfect disguise |
Como um disfarce perfeito |
| 58 |
end xi kent bêlív |
And she can’t believe |
E ela não pode acreditar |
| 59 |
zét xi fél fór rêz lais |
That she fell for his lies |
Que ela caiu por suas mentiras |
| 60 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 61 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| 62 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 63 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
| 64 |
rí promêst fârévâr |
He promised forever |
Ele prometeu para sempre |
| 65 |
bât xi névâr niu zâ prais |
But she never knew the price |
Mas ela nunca soube o preço |
Facebook Comments