| 1 |
uókên ên mai slíp |
Walking in my sleep |
Caminhando em meu sono |
| 2 |
laik zâ nêiked triz |
Like the naked trees |
Como as árvores nuas |
| 3 |
uêl zêi uêik âp âguén? |
Will they wake up again? |
Será que eles vão acordar de novo? |
| 4 |
dju zêi slíp, dju zêi drím? |
Do they sleep, do they dream? |
Eles dormem, elas sonham? |
| – |
|
|
|
| 5 |
fíâl êt éz zâ uênd strôuks mai skên |
Feel it as the wind strokes my skin |
Sinta-o como o vento acaricia minha pele |
| 6 |
ai em mûvd bai zâ tchêl |
I am moved by the chill |
Eu sou movido pelo frio |
| 7 |
ríâr zâ uênt’âr bârd sêng |
Hear the winter bird sing |
Ouvir cantar o pássaro do inverno |
| – |
|
|
|
| 8 |
mai t’êars ar ól uêiz frôuzên |
My tears are always frozen |
Minhas lágrimas estão sempre congeladas |
| 9 |
ai ken si zâ éâr ai bríz |
I can see the air I breathe |
Eu posso ver o ar que eu respiro |
| 10 |
bât mai fêngârz pêint’en pêktchârz |
But my fingers painting pictures |
Mas meus dedos pintam quadros |
| 11 |
on zâ glés ên frant óv mi |
On the glass in front of me |
No vidro na minha frente |
| 12 |
lei mi bai zâ frôuzên rêvâr |
Lay me by the frozen river |
Deite-me sobre o rio congelado |
| 13 |
uér zâ bôuts rév pést mi bai |
Where the boats have passed me by |
Onde os barcos passaram por mim |
| 14 |
ól ai níd êz t’u rêmembâr |
All I need is to remember |
Tudo que eu preciso é lembrar |
| 15 |
rau êt uóz t’u fíâl âlaiv |
How it was to feel alive |
Como era de se sentir vivo |
| – |
|
|
|
| 16 |
sáilent sêngs, vaiâlent tchêis |
Silent things, violent chase |
Coisas silenciosas, perseguição violenta |
| 17 |
uí ar dencên âguén |
We are dancing again |
Nós estamos dançando ao meio-dia |
| 18 |
ên a drím, bai zâ lêik |
In a dream, by the lake |
Em um sonho, pelo lago |
| – |
|
|
|
| 19 |
mai t’êars ar ól uêiz frôuzên |
My tears are always frozen |
Minhas lágrimas estão sempre congeladas |
| 20 |
ai ken si zâ éâr ai bríz |
I can see the air I breathe |
Eu posso ver o ar que eu respiro |
| 21 |
bât mai fêngârz pêint’en pêktchârz |
But my fingers painting pictures |
Mas meus dedos pintam quadros |
| 22 |
on zâ glés ên frant óv mi |
On the glass in front of me |
No vidro na minha frente |
| 23 |
lei mi bai zâ frôuzên rêvâr |
Lay me by the frozen river |
Deite-me sobre o rio congelado |
| 24 |
uér zâ bôuts rév pést mi bai |
Where the boats have passed me by |
Onde os barcos passaram por mim |
| 25 |
ól ai níd êz t’u rêmembâr |
All I need is to remember |
Tudo que eu preciso é lembrar |
| 26 |
rau êt uóz t’u fíâl âlaiv |
How it was to feel alive |
Como era de se sentir vivo |
| – |
|
|
|
| 27 |
rést âguenst mai pêlôu |
Rest against my pillow |
Descansando sobre o meu travesseiro |
| 28 |
laik zâ êidjen uênt’âr san |
Like the ageing winter sun |
Como o sol do inverno do envelhecimento |
| 29 |
ounli uêik ítch mórnên |
Only wake each morning |
acordar todas as manhãs |
| 30 |
t’u rêmembâr zét iôr gon |
to remember that you’re gone |
só para lembrar que você foi embora |
| 31 |
sou ai drêft âuêi âguén |
So I drift away again |
Então eu afastei-me novamente |
| 32 |
t’u uênt’âr ai bâlong |
To winter I belong |
Para o inverno que eu pertenço |
| – |
|
|
|
| 33 |
mai t’êars ar ól uêiz frôuzên |
My tears are always frozen |
Minhas lágrimas estão sempre congeladas |
| 34 |
ai ken si zâ éâr ai bríz |
I can see the air I breathe |
Eu posso ver o ar que eu respiro |
| 35 |
bât mai fêngârz peint a pêktchâr |
But my fingers paint a picture |
Mas meus dedos pintar um quadro |
| 36 |
on zâ glés ên frant óv mi |
On the glass in front of me |
No vidro na minha frente |
| 37 |
lei mi bai zâ frôuzên rêvâr |
Lay me by the frozen river |
Deite-me sobre o rio congelado |
| 38 |
uér zâ bôuts rév pést mi bai |
Where the boats have passed me by |
Onde os barcos passaram por mim |
| 39 |
ól ai níd êz t’u rêmembâr |
All I need is to remember |
Tudo que eu preciso é lembrar |
| 40 |
rau êt uóz t’u fíâl âlaiv |
How it was to feel alive |
Como era de se sentir vivo |
| – |
|
|
|
| 41 |
mai t’êars ar ól uêiz frôuzên |
My tears are always frozen |
Minhas lágrimas estão sempre congeladas |
| 42 |
mai t’êars ar ól uêiz frôuzên |
My tears are always frozen |
Minhas lágrimas estão sempre congeladas |
| 43 |
mai t’êars ar ól uêiz frôuzên |
My tears are always frozen |
Minhas lágrimas estão sempre congeladas |
| – |
|
|
|
| 44 |
ól ai níd êz t’u rêmembâr |
All I need is to remember |
Tudo que eu preciso é lembrar |
| 45 |
rau êt uóz t’u fíâl âlaiv |
How it was to feel alive |
Como era de se sentir vivo |
| 46 |
ai níd t’u rêmembâr |
I need to remember |
Eu preciso lembrar |
| 47 |
rau êt uóz t’u fíâl âlaiv |
How it was to feel alive |
Como era de se sentir vivo |
Facebook Comments