| 1 |
ai ken fíâl a fínêks ênssaid óv mi |
I can feel a phoenix inside of me |
Consigo sentir a fênix dentro de mim |
| 2 |
éz ai martch âloun t’u a dêfârent bít |
As I march alone to a different beat |
Enquanto marcho sozinha em uma batida diferente |
| 3 |
slouli suálôuen daun mai fíâr |
Slowly swallowing down my fear |
Lentamente engolindo meu medo |
| 4 |
ai em rédi fór zâ rôud lés trévâld |
I am ready for the road less traveled |
Estou pronta para a estrada menos percorrida |
| 5 |
súrên âp fór mai kráunên bét’âl |
Suiting up for my crowning battle |
Adequando-me para a batalha do meu coração |
| 6 |
zês t’ést êz mai oun krós t’u bér |
This test is my own cross to bear |
Este teste é a cruz que devo carregar |
| 7 |
bât ai uêl guét zér |
But I will get there |
Mas eu chegarei lá |
| 8 |
êts névâr ízi t’u bi tchôuzan |
It’s never easy to be chosen |
Nunca é fácil ser escolhida |
| 9 |
névâr ízi t’u bi kóld |
Never easy to be called |
Nunca é fácil de ser chamada |
| 10 |
stênden on zâ frant lain |
Standing on the front line |
De pé na linha de frente |
| 11 |
uen zâ bams start t’u fól |
When the bombs start to fall |
Quando as bombas começarem a cair |
| 12 |
ai ken si zâ révans |
I can see the heavens |
Consigo ver os céus |
| 13 |
bât ai st’êl ríâr zâ fleims |
But I still hear the flames |
Mas eu ainda ouço as chamas |
| 14 |
kólen aut mai neim |
Calling out my name |
Chamando meu nome |
| 15 |
ai ken si zâ ráirên on zâ uól |
I can see the writing on the wall |
Eu posso ver a escrita na parede |
| 16 |
ai kent êgnor zês uór |
I can’t ignore this war |
Não posso ignorar essa guerra |
| 17 |
ét zâ end óv êt ól |
At the end of it all |
No final de tudo |
| 18 |
ru em ai lêven fór? |
Who am I living for? |
Por quem estou vivendo? |
| 19 |
ai ken fíâl zês lait zéts ênssaid óv mi |
I can feel this light that’s inside of me |
Consigo sentir essa luz que está dentro de mim |
| 20 |
grouên fést êntiú a bôlt óv láitnên |
Growing fast into a bolt of lightning |
Transformando-se rapidamente em um raio |
| 21 |
ai nou uan spárk uêl xák zâ uârld |
I know one spark will shock the world |
Sei que uma faísca chocará o mundo |
| 22 |
sou ai prêi fór fêivâr laik éstâr |
So I pray for favor like Esther |
Então, oro por um favor como Ester |
| 23 |
ai níd iór strêngs t’u rendâl zâ préxâr |
I need your strength to handle the pressure |
Preciso de sua força para lidar com a pressão |
| 24 |
ai nou zér uêl bi sékrêfais |
I know there will be sacrifice |
Sei que haverá sacrifício |
| 25 |
bât zéts zâ prais |
But that’s the price |
Mas esse é o preço |
| 26 |
êts névâr ízi t’u bi tchôuzan |
It’s never easy to be chosen |
Nunca é fácil ser escolhida |
| 27 |
névâr ízi t’u bi kóld |
Never easy to be called |
Nunca é fácil de ser chamada |
| 28 |
stênden on zâ frant lain |
Standing on the front line |
De pé na linha de frente |
| 29 |
uen zâ bams start t’u fól |
When the bombs start to fall |
Quando as bombas começarem a cair |
| 30 |
ai ken si zâ révans |
I can see the heavens |
Consigo ver os céus |
| 31 |
bât ai st’êl ríâr zâ fleims |
But I still hear the flames |
Mas eu ainda ouço as chamas |
| 32 |
kólen aut mai neim |
Calling out my name |
Chamando meu nome |
| 33 |
ai ken si zâ ráirên on zâ uól |
I can see the writing on the wall |
Eu posso ver a escrita na parede |
| 34 |
ai kent êgnor zês uór |
I can’t ignore this war |
Não posso ignorar essa guerra |
| 35 |
ét zâ end óv êt ól |
At the end of it all |
No final de tudo |
| 36 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 37 |
ai ken si zâ ráirên on zâ uól |
I can see the writing on the wall |
Eu posso ver a escrita na parede |
| 38 |
ai kent êgnor zês uór |
I can’t ignore this war |
Não posso ignorar essa guerra |
| 39 |
ét zâ end óv êt ól |
At the end of it all |
No final de tudo |
| 40 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 41 |
ét zâ end ét zâ end |
At the end, at the end |
No final, no final |
| 42 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 43 |
ét zâ end ét zâ end |
At the end, at the end |
No final, no final |
| 44 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 45 |
révi êz zâ réd zét uérs zâ kraun |
Heavy is the head that wears the crown |
Pesada é a cabeça que usa a coroa |
| 46 |
dont let zâ grêitnâs guét iú daun |
Don’t let the greatness get you down |
Não deixe a grandeza te derrubar |
| 47 |
révi êz zâ réd zét uérs zâ kraun |
Heavy is the head that wears the crown |
Pesada é a cabeça que usa a coroa |
| 48 |
dont let zâ grêitnâs guét iú daun |
Don’t let the greatness get you down |
Não deixe a grandeza te derrubar |
| 49 |
ai ken si zâ ráirên on zâ uól |
I can see the writing on the wall |
Eu posso ver a escrita na parede |
| 50 |
ai kent êgnor zês uór |
I can’t ignore this war |
Não posso ignorar essa guerra |
| 51 |
ét zâ end óv êt ól |
At the end of it all |
No final de tudo |
| 52 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 53 |
ai ken si zâ ráirên on zâ uól |
I can see the writing on the wall |
Eu posso ver a escrita na parede |
| 54 |
ai kent êgnor zês uór |
I can’t ignore this war |
Não posso ignorar essa guerra |
| 55 |
ét zâ end óv êt ól |
At the end of it all |
No final de tudo |
| 56 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 57 |
ét zâ end ét zâ end |
At the end, at the end |
No final, no final |
| 58 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
| 59 |
ét zâ end ét zâ end |
At the end, at the end |
No final, no final |
| 60 |
ru em ai lêven fór |
Who am I living for |
Por quem estou vivendo? |
Facebook Comments