| 1 |
sou sed râr aiz |
So sad her eyes |
Tão triste os olhos dela |
| 2 |
smailên dark aiz |
Smiling dark eyes |
Sorridentes olhos escuros |
| 3 |
sou sed râr aiz |
So sad her eyes |
Tão triste os olhos dela |
| 4 |
éz êt bêguen |
As it began |
Assim como começou |
| 5 |
on sâtch a brés lés nait éz zês |
On such a breathless night as this |
Em uma noite tão ofegante como esta |
| 6 |
âpan mai brau zâ láitêst kês |
Upon my brow the lightest kiss |
Na minha testa o beijo mais suave |
| 7 |
ai uókt âloun |
I walked alone |
Eu caminhei só |
| 8 |
end ól âraund zâ ér dêd sei |
And all around the air did say |
E ao meu redor o ar disse |
| 9 |
mai lêiri sûn uêl stâr zês uêi |
My lady soon will stir this way |
Que minha dama logo se moverá por aqui |
| 10 |
ên sórou noun |
In sorrow known |
Em tristeza conhecida |
| 11 |
zâ uait kuín uóks end |
The white queen walks and |
A rainha branca caminha e |
| 12 |
zâ nait grôuz pêiâl |
The night grows pale |
A noite fica pálida |
| 13 |
stárz óv lâvên nés ên râr rér |
Stars of lovingness in her hair |
Estrelas de paixão no cabelo dela |
| 14 |
nírên ânrrârd |
Needing, unheard |
Precisando, sem ser ouvido |
| 15 |
plídên uan uârd |
Pleading, one word |
Suplicando, uma palavra |
| 16 |
sou sed mai aiz |
So sad my eyes |
Tão triste meus olhos |
| 17 |
xi kenat si |
She cannot see |
Ela não consegue ver |
| 18 |
rau dêd zi fér uat rév zi sin |
How did thee fare, what have thee seen |
Como te saíste? O que viste? |
| 19 |
zâ mâzâr óv zâ uêlôu grin |
The mother of the willow green |
A mãe do salgueiro verde |
| 20 |
ai kól râr neim |
I call her name |
Eu chamo o nome dela |
| 21 |
end nís râr uêndou rév ai st’êid |
And ‘neath her window have I stayed |
E debaixo da janela dela eu fiquei |
| 22 |
ai lóvd zâ fût stéps zét xi meid |
I loved the footsteps that she made |
Eu amava os passos que ela fazia |
| 23 |
end uen xi keim |
And when she came |
E quando ela veio |
| 24 |
uait kuín rau mai rárt dêd êik |
White queen how my heart did ache |
Rainha branca, como meu coração doeu |
| 25 |
end drai mai lêps nou uârd ûd mêik |
And dry my lips no word would make |
E secou meus lábios como nenhuma palavra faria |
| 26 |
sou st’êl ai uêit |
So still I wait |
Então, eu ainda espero |
| 27 |
mai gádâs ríâr mai dárkest fíâr |
My goddess hear my darkest fear |
Minha deusa, ouça meu medo mais sombrio |
| 28 |
ai spík t’u leit |
I speak too late |
Eu falo tarde demais |
| 29 |
êts fór évârmór zét ai uêit |
It’s for evermore that I wait |
É eternamente que eu espero |
| 30 |
dêar frend gûdbai |
Dear friend, goodbye |
Querido amigo, adeus |
| 31 |
nou t’êars ên mai aiz |
No tears in my eyes |
Nenhuma lágrima em meus olhos |
| 32 |
sou sed êt ends |
So sad it ends |
Tão triste termina |
| 33 |
éz êt bêguen |
As it began |
Assim como começou |
Facebook Comments