| 1 |
ua-ua-uat dêd xi séd? |
Wha-wha-what did she said? |
O que – O que – O que ela disse? |
| 2 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 3 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 4 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 5 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 6 |
zét êts ól fór zâ bést? |
that it’s all for the best? |
que é tudo pelo melhor? |
| 7 |
óv kórs êt êz |
Of course it is |
Claro que é! |
| 8 |
ai uóz sou rông fór sou long |
I was so wrong for so long |
Eu estive tão errado por tanto tempo |
| 9 |
ounli traiên t’u plíz maissélf (maissélf) |
Only tryin’ to please myself (myself) |
Apenas tentando me agradar (me agradar) |
| 10 |
gârl ai uóz kót âp ên râr lâst |
Girl, I was caught up in her lust |
Garota, eu caí no desejo dela |
| 11 |
uen ai dont ríli uant nou uan els |
When I don’t really want no one else |
Quando eu não quero mais ninguém mesmo |
| 12 |
sou nou ai nou ai xûd óv trírêd iú bérâr |
So, no I know I should of treated you better |
Então, não, eu sei que deveria ter te tratado melhor |
| 13 |
bât mi end iú uâr ment t’u lést fârévâr |
But me and you were meant to last forever |
Mas eu e você fomos destinados a durar pra sempre |
| 14 |
sou let mi ên (let mi ên) |
So let me in (let me in) |
Então deixe-me (me deixe entrar) |
| 15 |
guêv mi ânâzâr tchens (ânâzâr tchens) |
Give me another chance (another chance) |
Me dê outra chance (outra oportunidade) |
| 16 |
t’u ríli bi iór men |
To really be your man |
Para realmente ser seu homem |
| 17 |
kóz uen zâ rûf kêivd ên |
‘Cause when the roof caved in |
Porque quando o teto da caverna e a verdade saiu |
| 18 |
end zâ trus keim aut |
And the truth came out |
Eu só não sabia o que fazer |
| 19 |
ai djâst dêdant nou uat t’u dju |
I just didn’t know what to do |
Mas quando eu me tornar uma estrela |
| 20 |
bât uen ai bikam a star |
But when I become a star |
nós estaremos vivendo tão grande |
| 21 |
uêl bi lêven sou lardj |
we’ll be living so large |
Eu vou fazer de tudo para você |
| 22 |
áiâl dju ênisêng fór iú sou t’él mi gârl |
I’ll do anything for you, so tell me girl |
Então me diga garota |
| 23 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 24 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 25 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 26 |
uátcha sei? (uátcha sei?) |
whatcha say? (whatcha say?) |
o que você diz? |
| 27 |
zét êts ól fór zâ bést? |
that it’s all for the best? |
que é tudo pelo melhor? |
| 28 |
óv kórs êt êz |
Of course it is |
Claro que é! |
| 29 |
uátcha sei |
whatcha say |
o que você diz? |
| 30 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 31 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 32 |
uátcha sei? (uátcha sei?) |
whatcha say? (whatcha say?) |
o que você diz? |
| 33 |
ua-ua-ua-ua-uat dêd xi sei? |
Wha-wha-wha-wha-what did she say? |
O que – O que – O que ela disse? |
| 34 |
rau kûd ai lêv uês maissélf |
How could I live with myself |
Como eu poderia viver sozinho |
| 35 |
nôuên zét ai let áuâr lóv gou? (lóv gou) |
Knowing that I let our love go? (love go) |
Sabendo que eu deixei nosso amor passar (amor passar) |
| 36 |
end ôu uen ai dju uês uan tchens |
And oh, when I do with one chance |
E ooh, quando eu tiver uma chance |
| 37 |
ai djâst gára let iú nou |
I just gotta let you know |
Eu só tenho de deixar você saber |
| 38 |
ai nou uat ai dêd uózent klévâr |
I know what I did wasn’t clever |
Eu sei que o que eu fiz não foi inteligente |
| 39 |
bât mi end iú uêâr ment t’u bi t’âguézâr |
But me and you we’re meant to be together |
Mas eu e você fomos destinados a durar pra sempre |
| 40 |
sou let mi ên (let mi ên) |
So let me in (let me in) |
Então deixe-me (me deixe entrar) |
| 41 |
guêv mi ânâzâr tchens (ânâzâr tchens) |
Give me another chance (another chance) |
me dê outra chance (outra oportunidade) |
| 42 |
t’u ríli bi iór men |
To really be your man |
Para realmente ser seu homem |
| 43 |
kóz uen zâ rûf kêivd ên |
‘Cause when the roof caved in |
Porque quando o teto da caverna |
| 44 |
end zâ trus keim aut |
And the truth came out |
E a verdade saiu |
| 45 |
ai djâst dêdant nou uat t’u dju |
I just didn’t know what to do |
Eu só não sabia o que fazer |
| 46 |
bât uen ai bikam a star |
But when I become a star |
Mas quando eu me tornar uma estrela |
| 47 |
uêl bi lêven sou lardj |
we’ll be living so large |
nós estaremos vivendo tão grande |
| 48 |
áiâl dju ênisêng fór iú sou t’él mi gârl |
I’ll do anything for you, so tell me girl |
Eu vou fazer de tudo para você, Então me diga garota |
| 49 |
rau kûd ai lêv uês maissélf |
How, could I live with myself |
Como eu poderia viver sozinho |
| 50 |
nôuên zét ai let áuâr lóv gou (lóv gou) |
Knowing that I let our love go (love go) |
Sabendo que eu deixei nosso amor passar (amor passar) |
| 51 |
end ôu uen ai dju uês uan tchens |
And ooh, when I do with one chance |
E ooh, quando eu tiver uma chance |
| 52 |
ai djâst gára let iú nou |
I just gotta let you know |
Eu só tenho de deixar você saber |
| 53 |
ai nou uat ai dêd uózent klévâr |
I know what I did wasn’t clever |
Eu sei que o que eu fiz não foi inteligente |
| 54 |
bât mi end iú uêâr ment t’u bi t’âguézâr |
But me and you we’re meant to be together |
Mas eu e você fomos destinados a durar pra sempre |
| 55 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 56 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 57 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 58 |
uátcha sei? (uátcha sei uátcha sei?) |
whatcha say? (whatcha say, whatcha say?) |
o que você diz? |
| 59 |
zét êts ól fór zâ bést? |
that it’s all for the best? |
que é tudo pelo melhor? |
| 60 |
óv kórs êt êz |
Of course it is |
Claro que é! |
| 61 |
uátcha sei |
whatcha say |
o que você diz? |
| 62 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 63 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 64 |
uátcha sei? (uátcha sei uátcha sei?) |
whatcha say? (whatcha say, whatcha say?) |
o que você diz? |
| 65 |
ua-ua-ua-ua-uat dêd xi sei? |
Wha-wha-wha-wha-what did she say? |
O que – O que – O que ela disse? |
| 66 |
gârl t’él mi uátcha séd (séd) |
Girl, tell me whatcha said (said) |
Garota, diga-me o que você disse (disse) |
| 67 |
ai dont uant iú t’u lív mi |
I don’t want you to leave me |
Eu não quero que você me deixe |
| 68 |
zou iú kót mi tchit’en |
Though you caught me cheatin’ |
Embora você tenha me pego te traindo |
| 69 |
t’él mi t’él mi uátcha séd (séd) |
Tell me, tell me whatcha said (said) |
Diga-me, diga-me o que você disse (disse) |
| 70 |
ai ríli níd iú ên mai laif |
I really need you in my life |
Eu preciso mesmo de você em minha vida |
| 71 |
kâz sêngs eint rait gârl |
Cuz things ain’t right, girl |
Porque as coisas não estão indo bem, garota |
| 72 |
t’él mi t’él mi uátcha séd (séd) |
Tell me, tell me whatcha said (said) |
Diga-me, diga-me o que você disse (disse) |
| 73 |
ai dont uant iú t’u lív mi |
I don’t want you to leave me |
Eu não quero que você me deixe |
| 74 |
zou iú kót mi tchit’en |
Though you caught me cheatin’ |
Embora você tenha me pego te traindo |
| 75 |
t’él mi t’él mi uátcha séd (séd) |
Tell me, tell me whatcha said (said) |
Diga-me, diga-me o que você disse (disse) |
| 76 |
ai ríli níd iú ên mai laif |
I really need you in my life |
Eu preciso mesmo de você em minha vida |
| 77 |
kâz sêngs eint rait |
Cuz things ain’t right |
Porque as coisas não estão indo bem, garota |
| 78 |
kóz uen zâ rûf kêivd ên |
‘Cause when the roof caved in |
Porque quando o teto da caverna |
| 79 |
end zâ trus keim aut |
And the truth came out |
E a verdade saiu |
| 80 |
ai djâst dêdant nou uat t’u dju |
I just didn’t know what to do |
Eu só não sabia o que fazer |
| 81 |
bât uen ai bikam a star |
But when I become a star |
Mas quando eu me tornar uma estrela |
| 82 |
uêl bi lêven sou lardj |
we’ll be living so large |
nós estaremos vivendo tão grande |
| 83 |
áiâl dju ênisêng fór iú sou beibi uátcha sei |
I’ll do anything for you, so baby whatcha say |
Eu vou fazer de tudo para você, então me diga amor |
| 84 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 85 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 86 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 87 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 88 |
zét êts ól fór zâ bést? |
that it’s all for the best? |
que é tudo pelo melhor? |
| 89 |
óv kórs êt êz |
Of course it is |
Claro que é! |
| 90 |
uátcha sei |
whatcha say |
o que você diz? |
| 91 |
zét iú ounli ment uél? |
that you only meant well? |
que você pretendia agir bem? |
| 92 |
uél óv kórs iú dêd |
Well of course you did |
Bem, claro que pretendia |
| 93 |
uátcha sei? |
whatcha say? |
o que você diz? |
| 94 |
ua-ua-ua-ua-uat dêd xi sei? |
Wha-wha-wha-wha-what did she say? |
O que – O que – O que ela disse? |
Facebook Comments