| 1 |
ai ken mûv maunt’ans |
I can move mountains |
Eu posso mover montanhas |
| 2 |
ai ken uârk a mêrâkâl, uârk a mêrâkâl |
I can work a miracle, work a miracle |
Eu posso fazer um milagre, fazer um milagre |
| 3 |
ôu, ôu, kíp iú laik en ous |
Oh, oh, keep you like an oath |
Oh, oh te guardo como um juramento |
| 4 |
mêi nâsên bât dés dju âs part |
May nothing but death do us part |
Nada além da morte pode nos separar |
| – |
|
|
|
| 5 |
xi uants t’u dens laik úmâ sârmân |
She wants to dance like Uma Thurman |
Ela quer dançar como a Uma Thurman |
| 6 |
béri mi t’êl ai kanfés |
Bury me till I confess |
Me enterrar até eu confessar |
| 7 |
xi uants t’u dens laik úmâ sârmân |
She wants to dance like Uma Thurman |
Ela quer dançar como a Uma Thurman |
| 8 |
end ai kent guét iú aut óv mai réd |
And I can’t get you out of my head |
E não consigo te tirar da minha cabeça |
| – |
|
|
|
| 9 |
zâ stench, zâ stench óv sâmâr séks |
The stench, the stench of summer sex |
O fedor, o fedor do sexo de verão |
| 10 |
end si kêi êt’ârnât’i, ôu, rél, iés |
And CK eternity, oh, hell, yes |
E o perfume da CK eternity, ah é isso aí |
| 11 |
dêvaid mi daun t’u zâ smólest ai ken bi |
Divide me down to the smallest I can be |
Me divida na menor parte em que eu possa ficar |
| 12 |
pût iór, pût iór venam ên mi |
Put your, put your venom in me |
Coloque o seu veneno em mim |
| – |
|
|
|
| 13 |
ai ken mûv maunt’ans |
I can move mountains |
Eu posso mover montanhas |
| 14 |
ai ken uârk a mêrâkâl, uârk a mêrâkâl |
I can work a miracle, work a miracle |
Eu posso fazer um milagre, fazer um milagre |
| 15 |
ôu, ôu, kíp iú laik en ous |
Oh, oh, keep you like an oath |
Oh, oh te guardo como um juramento |
| 16 |
mêi nâsên bât dés dju âs part |
May nothing but death do us part |
Nada além da morte pode nos separar |
| – |
|
|
|
| 17 |
xi uants t’u dens laik úmâ sârmân |
She wants to dance like Uma Thurman |
Ela quer dançar como a Uma Thurman |
| 18 |
béri mi t’êl ai kanfés |
Bury me till I confess |
Me enterrar até eu confessar |
| 19 |
xi uants t’u dens laik úmâ sârmân |
She wants to dance like Uma Thurman |
Ela quer dançar como a Uma Thurman |
| 20 |
end ai kent guét iú aut óv mai réd |
And I can’t get you out of my head |
E não consigo te tirar da minha cabeça |
| – |
|
|
|
| 21 |
zâ blâd, zâ blâd, zâ blâd óv zâ lem |
The blood, the blood, the blood of the lamb |
O sangue, o sangue, o sangue do cordeiro |
| 22 |
êts uârs t’u láians, bât ríâr ai em |
It’s worth two lions, but here I am |
Vale mais que dois leões, mas aqui estou eu |
| 23 |
end ai slépt ên lést naits klôusz end t’âmórôus dríms |
And I slept in last night’s clothes and tomorrow’s dreams |
E eu dormi com a roupa que usei ontem |
| 24 |
bât zér nat kuait uat zêi sím |
But they’re not quite what they seem |
E os sonhos de amanhã não são o que parecem ser |
| – |
|
|
|
| 25 |
ai ken mûv maunt’ans |
I can move mountains |
Eu posso mover montanhas |
| 26 |
ai ken uârk a mêrâkâl, uârk a mêrâkâl |
I can work a miracle, work a miracle |
Eu posso fazer um milagre, fazer um milagre |
| 27 |
ôu, ôu, kíp iú laik en ous |
Oh, oh, keep you like an oath |
Oh, oh te guardo como um juramento |
| 28 |
mêi nâsên bât dés dju âs part |
May nothing but death do us part |
Nada além da morte pode nos separar |
| – |
|
|
|
| 29 |
iúâl faind iór uêi |
You’ll find your way |
Você encontrará o seu caminho |
| 30 |
end mêi dés faind iú âlaiv |
And may death find you alive |
E a morte pode encontrá-la viva |
| 31 |
t’eik mi daun zâ lain |
Take me down the line |
Me leve ao final da linha |
| 32 |
ên djem sêri uí tchârn zâ t’aid |
In Gem City we turn the tide |
Na Gem City, reivindicamos a corrente |
| 33 |
iúâl faind iór uêi |
You’ll find your way |
Você encontrará o seu caminho |
| 34 |
end mêi dés faind iú âlaiv |
And may death find you alive |
E a morte pode encontrá-la viva |
| 35 |
t’eik mi daun zâ lain |
Take me down the line |
Me leve ao final da linha |
| 36 |
ên djem sêri uí tchârn zâ t’aid |
In Gem City we turn the tide |
Na Gem City, reivindicamos a corrente |
| – |
|
|
|
| 37 |
xi uants t’u dens laik úmâ sârmân |
She wants to dance like Uma Thurman |
Ela quer dançar como a Uma Thurman |
| 38 |
béri mi t’êl ai kanfés |
Bury me till I confess |
Me enterrar até eu confessar |
| 39 |
xi uants t’u dens laik úmâ sârmân |
She wants to dance like Uma Thurman |
Ela quer dançar como a Uma Thurman |
| 40 |
end ai kent guét iú aut óv mai réd |
And I can’t get you out of my head |
E não consigo te tirar da minha cabeça |
| – |
|
|
|
| 41 |
ai ken mûv maunt’ans |
I can move mountains |
Eu posso mover montanhas |
| 42 |
ai ken uârk a mêrâkâl, uârk a mêrâkâl |
I can work a miracle, work a miracle |
Eu posso fazer um milagre, fazer um milagre |
| 43 |
ôu, ôu, kíp iú laik en ous |
Oh, oh, keep you like an oath |
Oh, oh te guardo como um juramento |
| 44 |
mêi nâsên bât dés dju âs part |
May nothing but death do us part |
Nada além da morte pode nos separar |
| – |
|
|
|
| 45 |
ai ken mûv maunt’ans |
I can move mountains |
Eu posso mover montanhas |
| 46 |
ai ken uârk a mêrâkâl, uârk a mêrâkâl |
I can work a miracle, work a miracle |
Eu posso fazer um milagre, fazer um milagre |
| 47 |
ôu, ôu, kíp iú laik en ous |
Oh, oh, keep you like an oath |
Oh, oh te guardo como um juramento |
| 48 |
mêi nâsên bât dés dju âs part |
May nothing but death do us part |
Nada além da morte pode nos separar |
Facebook Comments