1 |
uí iúzd t’u rân réd laits |
We used to run red lights |
Nós costumávamos rodar luzes vermelhas |
2 |
end névâr lûk bék |
and never look back |
e nunca olhamos para trás |
3 |
uí iúzd t’u tchêis long naits, |
We used to chase long nights, |
Costumamos perseguir longas noites, |
4 |
nâsên rông uês zét |
nothing wrong with that |
nada de errado com isso |
5 |
kóz ai lóvd iú end ai lóst mai maind |
‘Cause I loved you and I lost my mind |
Porque eu amei você e perdi a cabeça |
6 |
end nau, ai trai t’u lív êt, ôu, ai trai |
And now, I try to leave it, oh, I try |
E agora, eu tento deixá-lo, oh, eu tento |
7 |
bât iú st’êl rónt mi nou mérâr uér ai gou |
But you still haunt me no matter where I go |
Mas você ainda me persegue, não importa onde eu vá |
8 |
end iú rêitâd mai lássániâ bât iú keim bék fór mór |
And you hated my lasagna but you came back for more |
E você odiava minha lasanha, mas você voltou para mais |
9 |
iú gát mi ranên sârkâls ên iór fêivârêt stór |
You got me running circles in your favorite store |
Você me fez correr círculos na sua loja favorita |
10 |
end ai lóst iú end ai lóst mai maind |
And I lost you and I lost my mind |
E eu perdi você e perdi a cabeça |
11 |
end nau, ai trai t’u lív êt ól bêrraind |
And now, I try to leave it all behind |
E agora, tento deixar tudo para trás |
12 |
bât ai st’êl si iú nou mérâr uér ai gou |
But I still see you no matter where I go |
Mas eu ainda vejo você, não importa onde eu vá |
– |
|
|
|
13 |
êf ai kûd tchârn bék t’aim end mêik êt ól ólrait |
If I could turn back time and make it all alright |
Se eu pudesse voltar o tempo e deixar tudo bem |
14 |
ounli a pís óv iú end mi uêl kíp mi uôrm ól nait |
Only a piece of you and me will keep me warm all night |
Só um pedaço de você e de mim me manterá quente a noite toda |
15 |
êf ai kûd tchârn bék t’aim end rirait évri lain |
If I could turn back time and rewrite every line |
Se eu pudesse voltar o tempo e reescrever cada linha |
16 |
êf ounli ai kûd, bât beibi, ai kent |
If only I could, but baby, I can’t |
Se eu pudesse, mas baby, não posso |
– |
|
|
|
17 |
sou aima skrím, xaut, let ól aut |
So I’mma scream, shout, let all out |
Então eu vou gritar, gritar, deixar tudo fora |
18 |
end skrím end xaut end let êt ól aut fór iú, fór iú |
And scream and shout and let it all out for you, for you |
E gritar e gritar e deixar tudo para você, para você |
19 |
sou aima skrím, xaut, let ól aut |
So I’mma scream, shout, let all out |
Então eu vou gritar, gritar, deixar tudo fora |
20 |
end skrím end xaut end let êt ól aut fór iú, fór iú |
And scream and shout and let it all out for you, for you |
E gritar e gritar e deixar tudo para você, para você |
– |
|
|
|
21 |
ai rêt iú âp laik, “rêi gârl, ken uí t’ók rait nau? |
I hit you up like, “Hey girl, can we talk right now? |
Eu bati você como, “Ei garota, podemos conversar agora? |
22 |
ai nou iôr far âuêi, |
I know you’re far away, |
Eu sei que você está longe, |
23 |
gârl, ken uí réng rait nau?” |
girl, can we hang right now?” |
garota, podemos pendurar agora? “ |
24 |
kóz ai lóvd iú end ai lóst mai maind |
‘Cause I loved you and I lost my mind |
Porque eu amei você e perdi a cabeça |
25 |
end nau, ai trai t’u lív êt ól bêrraind |
And now, I try to leave it all behind |
E agora, tento deixar tudo para trás |
26 |
bât ai st’êl si iú nou mérâr uér ai gou |
But I still see you no matter where I go |
Mas eu ainda vejo você, não importa onde eu vá |
27 |
ai nou êts guérên leit, |
I know it’s getting late, |
Eu sei que está ficando tarde, |
28 |
gârl, ai dont kér rait nau |
girl, I don’t care right now |
garota, eu não ligo no momento |
29 |
ai traid t’u kól iú on zâ fôun, gârl, bât iú dont pêk âp |
I tried to call you on the phone, girl, but you don’t pick up |
Eu tentei ligar para você no telefone, garota, mas você não pega |
30 |
end ai lóst iú end ai lóst mai maind |
And I lost you and I lost my mind |
E eu perdi você e perdi a cabeça |
31 |
nau, ai tráina lív êt, ôu, aim traiên |
Now, I tryna leave it, oh, I’m trying |
Agora, eu tryna deixá-lo, oh, estou tentando |
32 |
bât iú st’êl rónt mi nou mérâr uér ai gou |
But you still haunt me no matter where I go |
Mas você ainda me persegue, não importa onde eu vá |
– |
|
|
|
33 |
êf ai kûd tchârn bék t’aim end mêik êt ól ólrait |
If I could turn back time and make it all alright |
Se eu pudesse voltar o tempo e deixar tudo bem |
34 |
ounli a pís óv iú |
Only a piece of you |
Só um pedaço de você |
35 |
end mi uêl kíp mi uôrm ól nait |
and me will keep me warm all night |
e de mim me manterá quente a noite toda |
36 |
êf ai kûd tchârn bék t’aim end rirait évri lain |
If I could turn back time and rewrite every line |
Se eu pudesse voltar o tempo e reescrever cada linha |
37 |
êf ounli ai kûd, bât beibi, ai kent |
If only I could, but baby, I can’t |
Se eu pudesse, mas baby, não posso |
– |
|
|
|
38 |
sou aima skrím, xaut, let ól aut |
So I’mma scream, shout, let all out |
Então eu vou gritar, gritar, deixar tudo fora |
39 |
end skrím end xaut end let êt ól aut fór iú, fór iú |
And scream and shout and let it all out for you, for you |
E gritar e gritar e deixar tudo para você, para você |
40 |
sou aima skrím, xaut, let ól aut |
So I’mma scream, shout, let all out |
Então eu vou gritar, gritar, deixar tudo fora |
41 |
end skrím end xaut end let êt ól aut fór iú, fór iú |
And scream and shout and let it all out for you, for you |
E gritar e gritar e deixar tudo para você, para você |
– |
|
|
|
42 |
mêibi êts a mêst’êik êf uí let zâ klók brêik |
Maybe it’s a mistake if we let the clock break |
Talvez seja um erro se deixarmos quebrar o relógio |
43 |
évrisêng ên mai maind, évrisêng ên maind êz t’élên mi |
Everything in my mind, everything in mind is telling me |
Tudo em minha mente, tudo em mente está me dizendo |
44 |
zét êts a mêst’êik end êt ends ên rárt brêik |
That it’s a mistake and it ends in heartbreak |
Que é um erro e termina em desgosto |
45 |
évrisêng ên mai maind, évrisêng ên maind êz t’élên mi |
Everything in my mind, everything in mind is telling me |
Tudo em minha mente, tudo em mente está me dizendo |
– |
|
|
|
46 |
t’u trai t’u tchârn bék t’aim end mêik êt ól ólrait |
To try to turn back time and make it all alright |
Para tentar voltar o tempo e tornar tudo bem |
47 |
ounli iór pís óv iú |
Only your piece of you |
Somente seu pedaço de você |
48 |
end mi uêl kíp mi uôrm ól nait |
and me will keep me warm all night |
e de mim me manterá quente a noite toda |
49 |
êf ai kûd tchârn bék t’aim end rirait évri lain |
If I could turn back time and rewrite every line |
Se eu pudesse voltar o tempo e reescrever cada linha |
50 |
êf ounli ai kûd, bât beibi, ai kent |
If only I could, but baby, I can’t |
Se eu pudesse, mas baby, não posso |
– |
|
|
|
51 |
sou aima skrím, xaut, let ól aut |
So I’mma scream, shout, let all out |
Então eu vou gritar, gritar, deixar tudo fora |
52 |
end skrím end xaut end let êt ól aut fór iú, fór iú |
And scream and shout and let it all out for you, for you |
E gritar e gritar e deixar tudo para você, para você |
53 |
sou aima skrím, xaut, let ól aut |
So I’mma scream, shout, let all out |
Então eu vou gritar, gritar, deixar tudo fora |
54 |
end skrím end xaut end let êt ól aut fór iú, fór iú |
And scream and shout and let it all out for you, for you |
E gritar e gritar e deixar tudo para você, para você |