1 |
rau kûd ai si iú uen ai uóz sou blaind |
How could I see you when I was so blind |
Como eu poderia te ver quando eu estava tão cega |
2 |
rau kûd ai grésp iú uen ai uóz far bêrraind |
How could I grasp you when I was far behind |
Como eu poderia te compreender quando eu estava tão atrás |
3 |
rau kûd ai ríâr iú uen ai uóz sou déf |
How could I hear you when I was so deaf |
Como eu poderia te ouvir, quando eu estava tão surda |
4 |
rau kûd ai guét âp uen ai réd bên léft |
How could I get up when I had been left |
Como eu poderia me levantar quando eu tinha sido deixada |
5 |
bât iú séd dont uâri |
But You said, don’t worry |
Mas você disse, “não se preocupe” |
6 |
fór aiv rild zâ blaind men |
For I’ve healed the blind man |
Por eu ter curado o homem cego |
7 |
end aiv sét zâ képt’êvs fri |
And I’ve set the captives free |
E ter deixado os prisioneiros livres |
8 |
end iú séd dont uâri |
And You said, don’t worry |
E você disse, “não se preocupe” |
9 |
fór ól iúv gára dju |
For all you’ve gotta do |
Tudo o que você tem que fazer |
10 |
êz pût iór trâst ên mi |
Is put your trust in me |
É colocar a sua confiança em mim |
11 |
rau kûd ai bi klín uen ai uóz sou dârri |
How could I be clean when I was so dirty |
Como eu poderia estar limpa quando eu estava tão suja |
12 |
rau kûd ai bi meid rôl uen ai uóz t’órn âpart |
How could I be made whole when I was torn apart |
Como é que podia ser curada quando eu estava dilacerada |
13 |
mêik mi rôl mêik mi rôl |
Make me whole, make me whole |
Me torne inteira, torne me inteira |
14 |
mêik mi rôl âguén |
Make me whole again |
Me torne inteira novamente |
15 |
bât iú séd dont uâri |
But You said, don’t worry |
Mas você disse, “não se preocupe” |
16 |
fór aiv rild zâ blaind men |
For I’ve healed the blind man |
Por eu ter curado o homem cego |
17 |
end aiv sét zâ képt’êvs fri |
And I’ve set the captives free |
E ter deixado os prisioneiros livres |
18 |
end iú séd dont uâri |
And You said, don’t worry |
E você disse, “não se preocupe” |
19 |
fór ól iúv gára dju |
For all you’ve gotta do |
Tudo o que você tem que fazer |
20 |
êz pût iór trâst ên mi |
Is put your trust in me |
É colocar a sua confiança em mim |
21 |
bât iú séd dont uâri |
But You said, don’t worry |
Mas você disse, “não se preocupe” |
22 |
fór aiv rild zâ blaind men |
For I’ve healed the blind man |
Por eu ter curado o homem cego |
23 |
end aiv sét zâ képt’êvs fri |
And I’ve set the captives free |
E ter deixado os prisioneiros livres |
24 |
end iú séd dont uâri |
And You said, don’t worry |
E você disse, “não se preocupe” |
25 |
fór ól iúv gára dju |
For all you’ve gotta do |
Tudo o que você tem que fazer |
26 |
êz pût iór trâst ên mi |
Is put your trust in me |
É colocar a sua confiança em mim |
27 |
end iú séd dont uâri |
And You said, don’t worry |
E você disse, “não se preocupe” |
28 |
fór aiv rild zâ blaind men |
For I’ve healed the blind man |
Por eu ter curado o homem cego |
29 |
end aiv sét zâ képt’êvs fri |
And I’ve set the captives free |
E ter deixado os prisioneiros livres |
30 |
end iú séd dont uâri |
And You said, don’t worry |
E você disse, “não se preocupe” |
31 |
fór ól iúv gára dju |
For all you’ve gotta do |
Tudo o que você tem que fazer |
32 |
êz pût iór trâst ên mi |
Is put your trust in me |
É colocar a sua confiança em mim |
Facebook Comments