| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ên a rêvâr zâ kólâr óv léd |
In a river the color of lead |
Em um rio cor de chumbo |
| 2 |
êmârs zâ bêibis réd |
Immerse the baby’s head |
Mergulhe a cabeça do bebê |
| 3 |
rép râr âp ên zâ niuz óv zâ uârld |
Wrap her up in the News Of The World |
Embrulhe-o em um jornal do mundo |
| 4 |
dâmp râr on a dórstép, gârl |
Dump her on a doorstep, girl |
Despeje-o na soleira de uma porta, garota |
| 5 |
zês nait réz ôupend mai aiz |
This night has opened my eyes |
Esta noite abriu meus olhos |
| 6 |
end ai uêl névâr slíp âguén |
And I will never sleep again |
E eu nunca mais dormirei novamente |
| 7 |
iú kêkt end kraid laik a bûlid tcháiâld |
You kicked and cried like a bullied child |
Você pulou e chorou como uma criança tripudiada |
| 8 |
a grôun men óv tchuênti faiv |
a grown man of twenty-five |
Um homem feito de 25 anos |
| 9 |
ou, rí séd ríd kiâr iór êls |
Oh, he said he’d cure your ills |
Oh, ele disse que curaria seus males |
| 10 |
bât rí dêdant end rí névâr uêl |
But he didn’t and he never will |
Mas ele não o fez e nunca o fará |
| 11 |
ou, sêiv iór laif |
Oh, save your life |
Oh, salve sua vida |
| 12 |
bikóz iúv ounli gát uan |
Because you’ve only got one |
Porque você só tem uma |
| 13 |
zâ drím réz gon |
The dream has gone |
O sonho se foi |
| 14 |
bât zâ beibi êz ríâl |
But the baby is real |
Mas o bebê é real |
| 15 |
ou, iú dêd a gûd sêng |
Oh, you did a good thing |
Oh, você fez uma coisa boa |
| 16 |
xi kûd rév bên a pôuât |
She could have been a poet |
Ela poderia ser uma poetisa |
| 17 |
ór, xi kûd rév bên a fûl |
Or, she could have been a fool |
Ou ela poderia ser uma tola |
| 18 |
ou, iú dêd a béd sêng |
Oh, you did a bad thing |
Oh, você fez uma coisa ruim |
| 19 |
end aim nat répi |
And I’m not happy |
E eu não estou feliz |
| 20 |
end aim nat sed |
And I’m not sad |
E eu não estou triste |
| 21 |
a xu lés tcháiâld on a suêng |
a shoeless child on a swing |
Uma criança descalça num balanço |
| 22 |
rimainds iú óv iór oun âguén |
Reminds you of your own again |
Te faz lembrar a sua própria criança outra vez |
| 23 |
xi t’ûk âuêi iór trâbâls |
She took away your troubles |
Ela levou embora seus problemas |
| 24 |
ou, bât zên âguén |
Oh, but then again |
Oh, mas então, de novo |
| 25 |
xi léft pêin |
She left pain |
Ela deixou a dor |
| 26 |
sou, plíz sêiv iór laif |
So, please save your life |
Então, por favor, salve sua vida |
| 27 |
bikóz iúv ounli gát uan |
Because you’ve only got one |
Porque você só tem uma |
| 28 |
zâ drím réz gon |
The dream has gone |
O sonho se foi |
| 29 |
bât zâ beibi êz ríâl |
But the baby is real |
Mas o bebê é real |
| 30 |
ou, iú dêd a gûd sêng |
Oh, you did a good thing |
Oh, você fez uma coisa boa |
| 31 |
xi kûd rév bên a pôuât |
She could have been a poet |
Ela poderia ser uma poetisa |
| 32 |
ór, xi kûd rév bên a fûl |
Or, she could have been a fool |
Ou ela poderia ser uma tola |
| 33 |
ou, iú dêd a béd sêng |
Oh, you did a bad thing |
Oh, você fez uma coisa ruim |
| 34 |
end aim nat répi |
And I’m not happy |
E eu não estou feliz |
| 35 |
end aim nat sed |
And I’m not sad |
E eu não estou triste |
| 36 |
end aim nat répi |
And I’m not happy |
E eu não estou feliz |
| 37 |
end aim nat sed |
And I’m not sad |
E eu não estou triste |
| 38 |
end aim nat répi |
And I’m not happy |
E eu não estou feliz |
| 39 |
end aim nat sed |
And I’m not sad |
E eu não estou triste |
Facebook Comments