| 1 |
ai uent dêguen fór gôld |
I went digging for gold |
Eu fui escavar à procura por ouro |
| 2 |
ai uent daun t’u zâ véli |
I went down to the valley |
Descendo o vale |
| 3 |
ôuvâr bai zâ maunt’an |
Over by the mountain |
Além da montanha |
| 4 |
uér zâ próspéktâr réd bên t’old |
Where the prospektor had been told |
Aonde o explorador me contou |
| 5 |
aim martchen sru zâ kôld |
I’m marching through the cold |
Eu estou caminhando sob o frio |
| 6 |
aim martchen sru zâ kôld |
I’m marching through the cold |
Eu estou caminhando sob o frio |
| 7 |
ai uent dêguen fór gôld |
I went digging for gold |
Eu fui escavar à procura por ouro |
| 8 |
ai uent daun uês mai brózâr |
I went down with my brother |
Eu fui até lá com meu irmão |
| 9 |
a bâkêt end a xâvâl |
A bucket and a shovel |
Um balde e uma pá |
| 10 |
end a bûk âbaut zâ kólâr óv kôl |
And a book about the colour of coal |
E um livro sobre a cor do carvão |
| 11 |
aim martchen sru zâ kôld |
I’m marching through the cold |
Eu estou caminhando sob o frio |
| 12 |
uêâr martchen sru zâ kôld |
We’re marching through the cold |
Nós estamos caminhando sob o frio |
| 13 |
zérz a t’áini lêrâl krékâl on zâ t’élâfôun lain |
There’s a tiny little crackle on the telephone line |
Um pequeno ruído na linha do telefone |
| 14 |
seiên uát iúz zâ mérâl êf zâ mérâl dont xain? |
Saying What use the metal if the metal don’t shine? ‘ |
Perguntando: “Pra que serve o metal se o metal não brilha? “ |
| 15 |
xi séd brêng mi bék a daimand (rêng) |
She said Bring me back a diamond (ring) |
Ela disse: “Me traga um diamante (anel) |
| 16 |
kóz ai ríli uant uan |
‘cause I really want one |
Porque eu realmente quero um. “ |
| 17 |
nau ai bên dêguen sou long zét ai névâr si zâ san |
Now I been digging so long that I never see the sun |
Agora eu tenho escavado tanto que eu nunca mais vejo o sol |
| 18 |
ai uent dêguen fór gôld |
I went digging for gold |
Eu fui escavar à procura por ouro |
| 19 |
ai uent daun t’u zâ véli |
I went down to the valley |
Descendo o vale |
| 20 |
ôuvâr bai zâ maunt’an |
Over by the mountain |
Além da montanha |
| 21 |
uér zâ próspéktâr réd bên t’old |
Where the prospektor had been told |
Aonde o explorador me contou |
| 22 |
aim martchen sru zâ kôld |
I’m marching through the cold |
Eu estou caminhando sob o frio |
| 23 |
uêâr martchen sru zâ kôld |
We’re marching through the cold |
Nós estamos caminhando sob o frio |
| 24 |
zérz a t’áini lêrâl krékâl on zâ t’élâfôun lain |
There’s a tiny little crackle on the telephone line |
Um pequeno ruído na linha do telefone |
| 25 |
seiên uát iúz zâ mérâl êf zâ mérâl dont xain? |
Saying What use the metal if the metal don’t shine? |
Perguntando: “Pra que serve o metal se o metal não brilha? “ |
| 26 |
xi séd brêng mi bék a daimand (rêng) |
She said Bring me back a diamond (ring) |
Ela disse: “Me traga um diamante (anel) |
| 27 |
kóz ai ríli uant uan |
‘cause I really want one |
Porque eu realmente quero um. “ |
| 28 |
nau ai bên dêguen sou long |
Now I been digging so long |
Agora eu tenho escavado tanto |
| 29 |
zét ai névâr si zâ san |
that I never see the sun |
que eu nunca mais vejo o sol |
| 30 |
nau ai bên dêguen sou long |
Now I been digging so long |
Agora eu tenho escavado tanto |
| 31 |
zét ai névâr si zâ san |
that I never see the sun |
que eu nunca mais vejo o sol |
| 32 |
nau ai bên dêguen sou long |
Now I been digging so long |
Agora eu tenho escavado tanto |
| 33 |
zét ai névâr si zâ san |
that I never see the sun |
que eu nunca mais vejo o sol |
Facebook Comments