1 |
ríz a féri félâr |
He’s a fairy feller |
Ele é um lenhador das fadas |
2 |
zâ féri fôuk rév guézârd raund zâ niu mûn xain |
The fairy folk have gathered round the new moon shine |
O povo das fadas se reuniu ao brilho da lua nova |
3 |
t’u si zâ félâr krek a nât ét naits nun t’aim |
To see the feller crack a nut at nights noon time |
Para ver o lenhador quebrar uma noz à meia noite |
4 |
t’u suêng rêz êis rí suérs |
To swing his ace he swears, |
Ao girar seu machado ele jura, |
5 |
éz êt klaims rí dérs |
as it climbs he dares |
enquanto este sobe, ele ousa |
6 |
t’u delêvâr |
To deliver |
Desferir |
7 |
zâ méstâr-strôuk |
The master-stroke |
O golpe de mestre |
8 |
plau men uágânâr uêl end t’aips |
Ploughman, Waggoner Will, and types |
Lavrador, Wiil Carroceiro, e tal |
9 |
pólât’êxan uês sénât’óriâl pôup |
Politician with senatorial pope, |
Político com um cajado senatorial, |
10 |
ríz a dêli-déli-ôu |
he’s a dilly-dally-o |
ele é um vadio |
11 |
pédâgóg skuênt’ên uérs a fraun |
Pedagogue squinting, wears a frown |
Educador olhando torto, de cara feia |
12 |
end a sét’âr píârs ândâr lêiris gaun |
And a satyr peers under lady’s gown, |
E um sátiro olha debaixo do vestido da senhora, |
13 |
dârri félôu |
dirty fellow |
sujeito sujo |
14 |
uat a dârri lédiôu |
What a dirty laddio |
Que moleque vil |
15 |
t’atârdêmêilian end a djankêt’âr |
Tatterdemalion and a junketer |
Maltrapilho e festeiro |
16 |
zérz a sif end a drégan flai trampêt’âr ríz mai rírou |
There’s a thief and a dragonfly trumpeter, he’s my hero |
Há um ladrão e um libélula trompetista – ele é meu herói |
17 |
féri déndi t’êklen zâ fênci óv rêz lêiri frend |
Fairy dandy tickling the fancy of his lady friend |
Uma fada elegante instigando a fantasia de sua amiga |
18 |
zâ nêmf ên iélou |
The nymph in yellow |
A ninfa em amarelo |
19 |
ken uí si zâ méstâr-strôuk |
can we see the master-stroke |
podemos ver o golpe de mestre? |
20 |
uat a kuéri félôu |
What a quaere fellow |
Que sujeita estranha |
21 |
sôldiâr sêilâr t’inkâr têilâr plau bói |
Soldier, sailor, tinker, tailor, ploughboy |
Soldado, marinheiro, funileiro, alfaiate, camponês |
22 |
uêit’ên t’u ríâr zâ saund |
Waiting to hear the sound |
Esperando pra ouvir o som |
23 |
end zâ artch-mâdjêxan prêzaids |
And the arch-magician presides |
E o arqui-mago preside |
24 |
rí êz zâ lídâr |
He is the leader |
Ele é o líder |
25 |
ôubâran end t’êtêinia uátcht bai a rérêdan |
Oberon and titania watched by a harridan |
Oberon e Titania vigiados por uma megera |
26 |
meb êz zâ kuín end zérz a gûd âpósâkéri-men |
Mab is the queen and there’s a good apothecary-man |
Mab é a rainha e há um bom homem farmacêutico |
27 |
kam t’u sei râlôu |
Come to say hello |
Venha para dizer olá |
28 |
féri déndi t’êklen zâ fênci óv rêz lêiri frend |
Fairy dandy tickling the fancy of his lady friend |
Uma fada elegante instigando a fantasia de sua amiga |
29 |
zâ nêmf ên iélou |
The nymph in yellow |
A ninfa em amarelo |
30 |
uat a kuéri félôu |
What a quaere fellow |
Que sujeita estranha |
31 |
zâ óslâr stérz uês rends on rêz nís |
The ostler stares with hands on his knees |
O moço da estrebaria olha com as mãos nos joelhos |
32 |
kam on mêstâr félâr krek êt oupen êf iú plíz |
Come on, mr Feller, crack it open if you please |
Venha, sr. lenhador, abra-a se quiser |
Facebook Comments