| 1 |
êf iôr zâ bârd |
If you’re the bird |
Se você é o pássaro |
| 2 |
unévâr uí pret’end êts sâmâr |
Whenever we pretend it’s summer |
Sempre que fingimos é verão |
| 3 |
zên aim zâ uôrm |
Then I’m the worm |
Então eu sou a minhoca |
| 4 |
ai nou zâ part, êts sâtch a bamâr |
I know the part, it’s such a bummer |
Eu sei a parte, é uma chatice |
| – |
|
|
|
| 5 |
bât fér êz fér |
But fair is fair |
Mas justo é justo |
| 6 |
êf mai ségmânts guét sépâreited |
If my segments get seperated |
Se meus segmentos forem separados |
| 7 |
áiâl skrím |
I’ll scream |
Eu vou gritar |
| 8 |
end iúâl bi zér |
And you’ll be there |
E você estará lá |
| – |
|
|
|
| 9 |
klouz iór aiz |
Close your eyes |
Feche seus olhos |
| 10 |
(klouz mai aiz) |
(Close my eyes) |
(Feche meus olhos) |
| 11 |
sou aid bi kót end óff óv iór xôldâr |
So I’d be caught and off of your shoulder |
Então eu seria pego e sairia do seu ombro |
| 12 |
end fíâl zâ xain |
And feel the shine |
E sentiria o brilho |
| 13 |
(fíâl zâ xain) |
(Feel the shine) |
(Sentir o brilho) |
| 14 |
aim rûkt sou t’ós mi ôuvâr |
I’m hooked so toss me over |
Eu estou tão viciado então atirar-me fora |
| 15 |
end kést a lain |
And cast a line |
E lance a linha |
| 16 |
(uél áiâl trai) |
(Well I’ll try) |
(Bem eu vou tentar) |
| 17 |
áiâl srou a párt’i end grit mai ândârssi frends |
I’ll throw a party and greet my undersea friends |
Vou dar uma festa e cumprimentar meus amigos aquáticos |
| 18 |
(êt dêpends) |
(It depends) |
(Isso depende) |
| 19 |
éz zêi âraiv |
As they arrive |
Como eles chegarão |
| 20 |
(êf zêi âraiv) |
(If they arrive) |
(Se eles chegarão) |
| – |
|
|
|
| 21 |
iú end ai léft áuâr trâbâls far bêrraind |
You and I left our troubles far behind |
Você e eu deixamos nossos problemas para trás |
| 22 |
bât ai st’êl rév djâst uan mór kuéstchan on mai maind |
But I still have just one more question on my mind |
Mas eu ainda tenho mais uma pergunta em minha mente |
| 23 |
fór ól mai pálz ru lêv ên zâ ôuxans end zâ sis |
For all my pals who live in the oceans and the seas |
Para todos meus amigos que vivem nos oceanos e nos mares |
| 24 |
uês frends laik zís uél, |
With friends like these well, |
Com amigos como esses então, |
| 25 |
ru níds énâmis? |
Who needs enemies? |
Quem precisa de inimigos? |
| – |
|
|
|
| 26 |
êf aim iór bói |
If I’m your boy |
Se eu sou seu garoto |
| 27 |
lets t’eik a xort kât uí rêmembâr |
Let’s take a shortcut we remember |
Vamos tomar um atalho que nos lembramos |
| 28 |
end uêl endjói |
And we’ll enjoy |
E iremos aproveitar |
| 29 |
pêkên ápâlz ên leit septembâr laik |
Picking apples in late september like |
Colhendo maçãs no final de setembro como |
| 30 |
uív dan fór íârz |
We’ve done for years |
Nós fazíamos a anos |
| 31 |
zên uêl t’eik a long uók |
Then we’ll take a long walk |
Então vamos dar uma longa caminhada |
| 32 |
sru zâ kórn fíâld |
Through the cornfield |
No meio do milharal |
| 33 |
end áiâl kês iú |
And I’ll kiss you |
E eu beijarei você |
| 34 |
bitchuín zâ íarz |
Between the ears |
Entre as orelhas |
| – |
|
|
|
| 35 |
êf iôr mai gârl |
If you’re my girl |
Se você é minha garota |
| 36 |
suârl mi âraund iór rûm uês fílên |
Swirl me around your room with feeling |
Gire-me pelo seu quarto com sentimento |
| 37 |
end éz uí tchuârl |
And as we twirl |
E quando nós giramos |
| 38 |
zâ glou ên zâ dark stárz on iór sílên |
The glow in the dark stars on your ceiling |
As estrelas brilham no escuro em seu teto |
| 39 |
uêl xain fór âs |
Will shine for us |
Irão brilhar por nós |
| 40 |
éz lóv suíps ôuvâr zâ rûm |
As love sweeps over the room |
Enquanto o amor varre o quarto |
| 41 |
kâz uí tend t’u mêik |
Cuz we tend to make |
Porque tendemos a fazer |
| 42 |
ítch ózâr blâsh |
Each other blush |
Um ao outro envergonhados (Você me deixa envergonhado) |
| – |
|
|
|
| 43 |
iú end ai léft áuâr trâbâls far bêrraind |
You and I left our troubles far behind |
Você e eu deixamos nossos problemas para trás |
| 44 |
bât ai st’êl rév djâst uan mór kuéstchan on mai maind |
But I still have just one more question on my mind |
Mas eu ainda tenho mais uma pergunta em minha mente |
| 45 |
fór ól mai pálz ru lêv ên zâ ôuxans end zâ sis |
For all my pals who live in the oceans and the seas |
Para todos meus amigos que vivem nos oceanos e nos mares |
| 46 |
uês frándz laik zís uél, |
With fronds like these well, |
Com amigos como esses então, |
| 47 |
ru níds en énâmis? |
Who needs an enemies? |
Quem precisa de inimigos? |
| – |
|
|
|
| 48 |
iôr zâ bârd, aim zâ uôrm |
You’re the bird, I’m the worm |
Você é o pássaro, eu sou a minhoca |
| 49 |
end êts plêin t’u si |
And it’s plain to see |
E isso parece ser |
| 50 |
zét uí uâr ment t’u bi |
That we were meant to be |
O que nós fomos criados para ser |
| – |
|
|
|
| 51 |
uí uâr ment t’u bi |
We were meant to be |
Nós fomos criados para ser |
| 52 |
uí uâr ment t’u bi |
We were meant to be |
Nós fomos criados para ser |
| 53 |
uí uâr ment t’u bi |
We were meant to be |
Nós fomos criados para ser |
Facebook Comments