| 1 |
uait lêps pêl feis |
White lips, pale face |
Lábios brancos, rosto pálido |
| 2 |
brízen ên snou flêiks |
Breathing in snowflakes |
Respirando em flocos de neve |
| 3 |
bârnt lângs sáuâr t’eist |
Burnt lungs, sour taste |
Pulmões queimados, gosto azedo |
| 4 |
laits gon deis end |
Light’s gone, day’s end |
A luz se foi, fim do dia |
| 5 |
strâglen t’u pêi rent |
Struggling to pay rent |
Lutando para pagar o aluguel |
| 6 |
long naits streindj men |
Long nights, strange men |
Longas noites, homens estranhos |
| 7 |
end zêi sei |
And they say |
E eles dizem que |
| 8 |
xis ên zâ klés a tim |
She’s in the Class A Team |
Ela está na classe principal |
| 9 |
stâk ên râr dêi drim |
Stuck in her daydream |
Presa em seu devaneio |
| 10 |
bên zês uêi sêns êitín |
Been this way since 18 |
Tem sido assim desde os 18 anos |
| 11 |
bât leitli râr feis sims |
But lately her face seems |
Mas ultimamente o seu rosto parece que |
| 12 |
slouli sênkên uêist’ên |
Slowly sinking, wasting |
Está afundando lentamente, se desperdiçando |
| 13 |
krâmblen laik pêistris |
Crumbling like pastries |
Desmoronando como doces |
| 14 |
end zêi skrím |
And they scream |
E eles gritam |
| 15 |
zâ uôrst sêngs ên laif kam fri t’u âs |
The worst things in life come free to us |
As piores coisas na vida vem de graça para nós |
| 16 |
kóz uêâr djâst andâr zâ âpâr rend |
Cos we’re just under the upperhand |
Porque nós estamos sob a direção certa |
| 17 |
end gou méd fór a kâpâl óv grems |
And go mad for a couple of grams |
E ficamos loucos por um pouco de gramas |
| 18 |
end xi dont uant t’u gou aut said t’ânáit |
And she don’t want to go outside tonight |
E ela não quer ir lá fora hoje à noite |
| 19 |
end ên a paip xi flais t’u zâ mâzâr lend |
And in a pipe she flies to the Motherland |
E em um tubo, ela voa para a terra-mãe |
| 20 |
ór séls lóv t’u ânâzâr men |
Or sells love to another man |
Ou vende o amor para outro homem |
| 21 |
êts t’u kôld aut said |
It’s too cold outside |
Está muito frio lá fora |
| 22 |
fór endjels t’u flai |
For angels to fly |
Para os anjos voarem |
| 23 |
endjels t’u flai |
Angels to fly |
Anjos voarem |
| 24 |
rêpt glóvs reinkôut |
Ripped gloves, raincoat |
Luvas rasgadas, capa de chuva |
| 25 |
traid t’u suêm end stêi âflout |
Tried to swim and stay afloat |
Tentou nadar e se manter à tona |
| 26 |
drai rauz uét klôusz |
Dry house, wet clothes |
Casa seca, roupas molhada |
| 27 |
lûs tchêindj benk nouts |
Loose change, bank notes |
Alguns Trocados, aviso de cobrança |
| 28 |
uiri-aid drai srôut |
Weary-eyed, dry throat |
Olhos cansados, garganta seca |
| 29 |
kól gârl nou fôun |
Call girl, no phone |
Garota de programa, sem telefone |
| 30 |
end zêi sei |
And they say |
E eles dizem que |
| 31 |
xis ên zâ klés a tim |
She’s in the Class A Team |
Ela está na classe principal |
| 32 |
stâk ên râr dêi drim |
Stuck in her daydream |
Presa em seu devaneio |
| 33 |
bên zês uêi sêns êitín |
Been this way since 18 |
Tem sido assim desde os 18 anos |
| 34 |
bât leitli râr feis sims |
But lately her face seems |
Mas ultimamente o seu rosto parece que |
| 35 |
slouli sênkên uêist’ên |
Slowly sinking, wasting |
Está afundando lentamente, se desperdiçando |
| 36 |
krâmblen laik pêistris |
Crumbling like pastries |
Desmoronando como doces |
| 37 |
end zêi skrím |
And they scream |
E eles gritam |
| 38 |
zâ uôrst sêngs ên laif kam fri t’u âs |
The worst things in life come free to us |
As piores coisas na vida vem de graça para nós |
| 39 |
kóz uêâr djâst andâr zâ âpâr rend |
Cos we’re just under the upperhand |
Porque nós estamos sob a direção certa |
| 40 |
end gou méd fór a kâpâl óv grems |
And go mad for a couple of grams |
E ficamos loucos por um pouco de gramas |
| 41 |
bât xi dont uant t’u gou aut said t’ânáit |
But she don’t want to go outside tonight |
E ela não quer ir lá fora hoje à noite |
| 42 |
end ên a paip xi flais t’u zâ mâzâr lend |
And in a pipe she flies to the Motherland |
E em um tubo, ela voa para a terra-mãe |
| 43 |
ór séls lóv t’u ânâzâr men |
Or sells love to another man |
Ou vende o amor para outro homem |
| 44 |
êts t’u kôld aut said |
It’s too cold outside |
Está muito frio lá fora |
| 45 |
fór endjels t’u flai |
For angels to fly |
Para os anjos voarem |
| 46 |
en endjel uêl dai |
An angel will die |
Um anjo vai morrer |
| 47 |
kóvârd ên uait |
Covered in white |
Coberto de branco |
| 48 |
klôusd ai |
Closed eye |
Olho fechado |
| 49 |
end roupên fór a bérâr laif |
And hoping for a better life |
E esperando por uma vida melhor |
| 50 |
zês t’aim uêl feid aut t’ânáit |
This time, we’ll fade out tonight |
Desta vez, vamos desaparecer hoje à noite |
| 51 |
strêit daun zâ lain |
Straight down the line |
Direto, rua abaixo |
| 52 |
end zêi sei |
And they say |
E eles dizem que |
| 53 |
xis ên zâ klés a tim |
She’s in the Class A Team |
Ela está na classe principal |
| 54 |
stâk ên râr dêi drim |
Stuck in her daydream |
Presa em seu devaneio |
| 55 |
bên zês uêi sêns êitín |
Been this way since 18 |
Tem sido assim desde os 18 anos |
| 56 |
bât leitli râr feis sims |
But lately her face seems |
Mas ultimamente o seu rosto parece que |
| 57 |
slouli sênkên uêist’ên |
Slowly sinking, wasting |
Está afundando lentamente, se desperdiçando |
| 58 |
krâmblen laik pêistris |
Crumbling like pastries |
Desmoronando como doces |
| 59 |
zêi skrím |
They scream |
E eles gritam |
| 60 |
zâ uôrst sêngs ên laif kam fri t’u âs |
The worst things in life come free to us |
As piores coisas na vida vem de graça para nós |
| 61 |
end uêâr ól andâr zâ âpâr rend |
And we’re all under the upperhand |
Porque nós estamos sob a direção certa |
| 62 |
gou méd fór a kâpâl óv grems |
Go mad for a couple of grams |
E ficamos loucos por um pouco de gramas |
| 63 |
end uí dont uant t’u gou aut said t’ânáit |
And we don’t want to go outside tonight |
E ela não quer ir lá fora hoje à noite |
| 64 |
end ên a paip uí flai t’u zâ mâzâr lend |
And in a pipe we fly to the Motherland |
E em um tubo, ela voa para a terra-mãe |
| 65 |
ór sél lóv t’u ânâzâr men |
Or sell love to another man |
Ou vende o amor para outro homem |
| 66 |
êts t’u kôld aut said |
It’s too cold outside |
Está muito frio lá fora |
| 67 |
fór endjels t’u flai |
For angels to fly |
Para os anjos voarem |
| 68 |
endjels t’u flai |
Angels to fly |
Anjos voarem |
| 69 |
t’u flai flai |
To fly, fly |
Voarem, voarem |
| 70 |
endjels t’u flai t’u flai t’u flai |
Angels to fly, to fly, to fly |
Anjos voarem, voarem, voarem |
| 71 |
endjels t’u dai |
Angels to die |
Anjos morrerem |
Facebook Comments