1 |
glêrâr fóls on a sôls t’u a seint |
Glitter falls on a soul’s to a saint |
Purpurina cai na alma de um santo |
2 |
lóv réz kam |
Love has come |
O amor chegou |
3 |
trépt end âuêi |
Trapped and away |
Preso e longe |
4 |
kóz iú névâr ríli t’ûk êt siriâs |
‘Cause you never really took it serious |
Porque você realmente nunca levou a sério |
5 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
6 |
nou iú névâr ríli t’ûk laif siriâs |
No you never really took life serious |
Não, você realmente nunca levou a vida a sério |
7 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
8 |
end ai kent bi iór praid ên laif |
And I can’t be your pride in life |
E eu não posso ser o seu orgulho na vida |
9 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você simplesmente me deixou |
10 |
ai kent bi iór praid ên laif |
I can’t be your pride in life |
Eu não posso ser o seu orgulho na vida |
11 |
iú rév léft mi |
You have left me |
Você me deixou |
12 |
êf iú rév léft mi |
If you have left me |
Se você me deixou |
13 |
mark iór lóv laif st’êl ên zâ graund |
Mark your love life still in the ground |
Marque a sua vida amorosa ainda no chão |
14 |
spíken sou t’aim dont slôu |
Speaking so time don’t slow |
Falando assim o tempo não retarda |
15 |
kóz iú névâr ríli t’ûk êt siriâs |
‘Cause you never really took it serious |
Porque você realmente nunca levou a sério |
16 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
17 |
nou iú névâr ríli t’ûk laif siriâs |
No you never really took life serious |
Não, você nunca realmente levou a vida a sério |
18 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
19 |
ai kent bi iór gaid ên laif |
I can’t be your guide in life |
Eu não posso ser seu guia na vida |
20 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você simplesmente me deixou |
21 |
ai kent bi iór gaid ên laif |
I can’t be your guide in life |
Eu não posso ser seu guia na vida |
22 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você só me deixou |
23 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você só me deixou |
24 |
oupen stárz óv don |
Open stars of dawn |
Estrelas abertas de madrugada |
25 |
oupen stárz óv don |
Open stars of dawn |
Estrelas abertas de madrugada |
26 |
t’ókên t’u iór gôust ól dei |
Talking to your ghost all day |
Conversando com o seu fantasma o dia todo |
27 |
roupên ên zâ seim old uêi |
Hoping in the same old way |
Esperando que, da mesma forma antiga |
28 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
29 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
30 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
31 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
32 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
33 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
34 |
uai dâz êt djâdj uen zâ ópt’êmêsts bêlívd? |
Why does it judge when the optimists believed? |
Por que julgar quando os otimistas acreditavam? |
35 |
uen zâ ópt’êmêsts bêlívd |
When the optimists believed |
Quando os otimistas acreditavam |
Facebook Comments