| 1 |
glêrâr fóls on a sôls t’u a seint |
Glitter falls on a soul’s to a saint |
Purpurina cai na alma de um santo |
| 2 |
lóv réz kam |
Love has come |
O amor chegou |
| 3 |
trépt end âuêi |
Trapped and away |
Preso e longe |
| 4 |
kóz iú névâr ríli t’ûk êt siriâs |
‘Cause you never really took it serious |
Porque você realmente nunca levou a sério |
| 5 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
| 6 |
nou iú névâr ríli t’ûk laif siriâs |
No you never really took life serious |
Não, você realmente nunca levou a vida a sério |
| 7 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
| 8 |
end ai kent bi iór praid ên laif |
And I can’t be your pride in life |
E eu não posso ser o seu orgulho na vida |
| 9 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você simplesmente me deixou |
| 10 |
ai kent bi iór praid ên laif |
I can’t be your pride in life |
Eu não posso ser o seu orgulho na vida |
| 11 |
iú rév léft mi |
You have left me |
Você me deixou |
| 12 |
êf iú rév léft mi |
If you have left me |
Se você me deixou |
| 13 |
mark iór lóv laif st’êl ên zâ graund |
Mark your love life still in the ground |
Marque a sua vida amorosa ainda no chão |
| 14 |
spíken sou t’aim dont slôu |
Speaking so time don’t slow |
Falando assim o tempo não retarda |
| 15 |
kóz iú névâr ríli t’ûk êt siriâs |
‘Cause you never really took it serious |
Porque você realmente nunca levou a sério |
| 16 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
| 17 |
nou iú névâr ríli t’ûk laif siriâs |
No you never really took life serious |
Não, você nunca realmente levou a vida a sério |
| 18 |
dêd iú? |
Did you? |
E você? |
| 19 |
ai kent bi iór gaid ên laif |
I can’t be your guide in life |
Eu não posso ser seu guia na vida |
| 20 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você simplesmente me deixou |
| 21 |
ai kent bi iór gaid ên laif |
I can’t be your guide in life |
Eu não posso ser seu guia na vida |
| 22 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você só me deixou |
| 23 |
iú djâst léft mi |
You just left me |
Você só me deixou |
| 24 |
oupen stárz óv don |
Open stars of dawn |
Estrelas abertas de madrugada |
| 25 |
oupen stárz óv don |
Open stars of dawn |
Estrelas abertas de madrugada |
| 26 |
t’ókên t’u iór gôust ól dei |
Talking to your ghost all day |
Conversando com o seu fantasma o dia todo |
| 27 |
roupên ên zâ seim old uêi |
Hoping in the same old way |
Esperando que, da mesma forma antiga |
| 28 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
| 29 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
| 30 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
| 31 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
| 32 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
| 33 |
rév iú ríli gon? |
Have you really gone? |
Você realmente se foi? |
| 34 |
uai dâz êt djâdj uen zâ ópt’êmêsts bêlívd? |
Why does it judge when the optimists believed? |
Por que julgar quando os otimistas acreditavam? |
| 35 |
uen zâ ópt’êmêsts bêlívd |
When the optimists believed |
Quando os otimistas acreditavam |
Facebook Comments