| 1 |
mai lóvârs gát ríumâr |
My lover’s got humour |
Tem humor do meu amante |
| 2 |
xis zâ guêgâl ét a fíunârâl |
She’s the giggle at a funeral |
Ela é a risada em um funeral |
| 3 |
nous évribáris dêssâprúvâl |
Knows everybody’s disapproval |
Knows desaprovação de todos |
| 4 |
ai xûrâv uârshêpd râr sûnâr |
I should’ve worshipped her sooner |
Eu deveria ter adorado ela mais cedo |
| 5 |
êf zâ révans évâr dêd spík |
If the heavens ever did speak |
Se os céus já fiz falar |
| 6 |
xis zâ lést trû maus pis |
She’s the last true mouthpiece |
Ela é a última verdadeira bocal |
| 7 |
évri sândeis guérên mór blik |
Every sunday’s getting more bleak |
Todos os domingos de cada vez mais sombrio |
| 8 |
a frésh póizan ítch uík |
A fresh poison each week |
Um veneno fresco a cada semana |
| 9 |
uí uâr bórn sêk ‘ iú rârd zêm sei êt |
We were born sick, you heard them say it |
Nós nascemos doente, você ouviu dizer que |
| 10 |
mai tchârtch ófârs nou ébssâluts |
My church offers no absolutes |
Minha igreja não oferece absolutos |
| 11 |
xi t’éls mi uôr xêp ên zâ bedrum |
She tells me, worship in the bedroom |
Ela me diz, culto no quarto |
| 12 |
zâ ounli révan áiâl bi sent t’u |
The only heaven I’ll be sent to |
O único céu eu vou ser enviado para |
| 13 |
êz uen aim âloun uês iú |
Is when I’m alone with you |
É quando eu estou sozinho com você |
| 14 |
ai uóz bórn sêk |
I was born sick, |
Eu nasci doente, |
| 15 |
bât ai lóv êt |
But I love it |
Mas eu amo isso |
| 16 |
kâmend mi t’u bi uél |
Command me to be well |
Manda-me para estar bem |
| 17 |
êimen êimen êimen êimen |
Amen Amen Amen Amen |
Amém. Amém. Amém. Amém |
| 18 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
| 19 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Eu vou adorar como um cão no santuário de suas mentiras |
| 20 |
áiâl t’él iú mai sêns end iú ken xárpen iór naif |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife |
Eu vou te dizer os meus pecados e você pode afiar a faca |
| 21 |
ófâr mi zét désles dés |
Offer me that deathless death |
Ofereça-me que a morte imortal |
| 22 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Bom Deus, deixe-me dar-lhe a minha vida |
| 23 |
êf aim a pêigan óv zâ gûd t’aims |
If I’m a pagan of the good times |
Se eu sou um pagão dos bons tempos |
| 24 |
mai lóvârs zâ sânlait |
My lover’s the sunlight |
Meu amante é a luz do sol |
| 25 |
t’u kíp zâ gádâs on mai said |
To keep the goddess on my side |
Para manter a deusa do meu lado |
| 26 |
xi demends a sékrêfais |
She demands a sacrifice |
Ela exige um sacrifício |
| 27 |
drein zâ rôl si |
Drain the whole sea |
Escorra todo o mar |
| 28 |
guét samsên xaini |
Get something shiny |
Obter algo brilhante |
| 29 |
samsên míti fór zâ mein kórs |
Something meaty for the main course |
Algo de carne para o prato principal |
| 30 |
zéts a fain lûkên rai rôrs |
That’s a fine looking high horse |
Isso é um cavalo alto fino olhar |
| 31 |
uat iú gát ên zâ stêibâl? |
What you got in the stable? |
O que você tem no estábulo? |
| 32 |
uív a lót óv starvên fêisfâl |
We’ve a lot of starving faithful |
Nós temos um monte de fome fiéis |
| 33 |
zét lûks t’êisti |
That looks tasty |
Isso parece saboroso |
| 34 |
zét lûks plenti |
That looks plenty |
Isso parece muito |
| 35 |
zês êz rângri uârk |
This is hungry work |
Este é um trabalho com fome |
| 36 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
| 37 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Eu vou adorar como um cão no santuário de suas mentiras |
| 38 |
áiâl t’él iú mai sêns sou iú ken xárpen iór naif |
I’ll tell you my sins so you can sharpen your knife |
vou te contar meus pecados para que você possa afiar a faca |
| 39 |
ófâr mi mai désles dés |
Offer me my deathless death |
Ofereça-me a minha morte imortal |
| 40 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Bom Deus, deixe-me dar-lhe a minha vida |
| 41 |
nou méstârs ór kêngs |
No masters or kings |
Não há mestres ou reis |
| 42 |
uen zâ rêtchuâl bêguêns |
When the ritual begins |
Quando o ritual começa |
| 43 |
zér êz nou suírâr ênocens zen áuâr djentâl sên |
There is no sweeter innocence than our gentle sin |
Não há inocência mais doce do que o nosso pecado suave |
| 44 |
ên zâ médnâs end sóiâl óv zét sed ârsli sin |
In the madness and soil of that sad earthly scene |
Na loucura e do solo daquela cena terrena triste |
| 45 |
ounli zên ai em ríuman |
Only then I am human |
Só então é que sou humano |
| 46 |
ounli zên ai em klín |
Only then I am clean |
Só então é que sou limpo |
| 47 |
êimen êimen êimen êimen |
Amen Amen Amen Amen |
Amém. Amém. Amém. Amém |
| 48 |
t’eik mi t’u tchârtch |
Take me to church |
Leve-me à igreja |
| 49 |
áiâl uôr xêp laik a dóg ét zâ xrain óv iór lais |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies |
Eu vou adorar como um cão no santuário de suas mentiras |
| 50 |
áiâl t’él iú mai sêns end iú ken xárpen iór naif |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife |
Eu vou te dizer os meus pecados e você pode afiar a faca |
| 51 |
ófâr mi zét désles dés |
Offer me that deathless death |
Ofereça-me que a morte imortal |
| 52 |
gûd gád let mi guêv iú mai laif |
Good God, let me give you my life |
Bom Deus, deixe-me dar-lhe a minha vida |
Facebook Comments