N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
zérz a lêiri rûz xâr |
There’s a lady who’s sure |
Há uma senhora que acredita |
2 |
ól zét glêtârs êz gôld |
all that glitters is gold |
que tudo o que brilha é ouro |
3 |
end xis báiên zâ stér uêi t’u révan |
And she’s buying the stairway to heaven |
E ela está comprando uma escadaria para o paraíso |
4 |
end uen xi guéts zér xi nous |
And when she gets there she knows |
E quando chega lá ela percebe |
5 |
êf zâ stárz ar ól klouz |
if the stars are all close |
se as estrelas são próximas |
6 |
uês a uârd xi ken guét uát xi keim fór |
With a word she can get what she came for |
Com uma palavra ela consegue o que veio buscar |
7 |
ou, end xis báiên zâ stér uêi t’u révan |
Oh, and she’s buying the stairway to heaven |
E ela está comprando uma escadaria para o paraíso |
8 |
zérz a sain on zâ uól |
There’s a sign on the wall |
Há um cartaz na parede |
9 |
bât xi uants t’u bi xâr |
but she wants to be sure |
mas ela quer ter certeza |
10 |
kóz iú nou sam t’aims uârds rév t’u mínen |
‘Cause you know sometimes words have two meanings |
Porque você sabe que às vezes as palavras têm duplo sentido |
11 |
ên zâ trí bai zâ bruk |
In the tree by the brook |
Em uma árvore à beira do riacho |
12 |
zérz a song bârd ru sêngs |
there’s a songbird who sings |
há um rouxinol que canta |
13 |
sam t’aims ól óv áuâr sóts ar mêsguêven |
Sometimes all of our thoughts are misgiving |
Às vezes todos os nossos pensamentos são inquietantes |
14 |
êt meiks mi uândâr |
it makes me wonder |
Isto me faz pensar |
15 |
êt meiks mi uândâr |
it makes me wonder |
Isto me faz pensar |
16 |
zérz a fílên ai guét uen ai lûk t’u zâ uést |
There’s a feeling I get when I look to the west |
Há algo que sinto quando olho para o oeste |
17 |
end mai spêrêt êz kráiên fór lívên |
And my spirit is crying for leaving |
E meu espírito chora para partir |
18 |
ên mai sóts ai rév sin rêngs óv smôuk sru zâ triz |
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees |
Em meus pensamentos tenho visto anéis de fumaça atravessando as árvores |
19 |
end zâ vóices óv zôuz ru stend lûkên |
And the voices of those who stand looking |
E as vozes daqueles que ficam parados olhando |
20 |
êt meiks mi uândâr |
it makes me wonder |
Isto me faz pensar |
21 |
end êt meiks mi uândâr |
and it makes me wonder |
E isto me faz pensar |
22 |
end êts uêspârd zét sûn, êf uí ól kóld zâ t’un |
And it’s whispered that soon, if we all called the tune |
E um sussurro avisa que cedo, se todos entoarmos a canção |
23 |
zân zâ páipâr uêl lid âs t’u rízan |
Then the piper will lead us to reason |
Então o flautista nos levará à razão |
24 |
end a niú dei uêl don fór zôuz ru stend long |
And a new day will dawn for those who stand long |
E um novo dia irá nascer para aqueles que suportarem |
25 |
end zâ fórâst uêl ékôu uês léft’âr |
And the forest will echo with laughter |
E a floresta irá ecoar gargalhadas |
26 |
êf zérz a bâssâl ên iór rédjrôu |
If there’s a bustle in your hedgerow |
Se há um alvoroço em sua horta |
27 |
dont bi âlarmd nau |
Don’t be alarmed now |
Não fique assustada |
28 |
êts djâst a spreng klín fór zâ mêi kuín |
It’s just a spring clean for the May Queen |
É apenas limpeza de primavera da rainha de maio |
29 |
iés zér ar t’u péss iú ken gou bai |
Yes there are two paths you can go by |
Sim, há dois caminhos que você pode seguir |
30 |
bât ên zâ long rân |
But in the long run |
Mas na longa estrada |
31 |
zérz st’êl t’aim t’u tcheindj zâ rôud iôr on |
There’s still time to change the road you’re on |
Há sempre tempo de mudar o caminho que você segue |
32 |
end êt meiks mi uândâr |
And it makes me wonder |
E isso me faz pensar |
33 |
iór réd êz râmen end êt uont gou, ên kêiz iú dont nou |
Your head is humming and it won’t go, in case you don’t know |
Sua cabeça lateja e não vai parar, caso você não saiba |
34 |
zâ páipârs kólen iú t’u djóin rêm |
The piper’s calling you to join him |
O flautista te chama para se juntar a ele |
35 |
díâr lêiri ken iú ríâr zâ uênd blou end dêd iú nou |
Dear lady can you hear the wind blow and did you know |
Querida senhora, pode ouvir o vento soprar? E você sabe |
36 |
iór stér uêi lais on zâ uêspâren uênd |
Your stairway lies on the whispering wind |
Sua escadaria repousa no vento sussurrante |
37 |
end és uí uênd on daun zâ rôud |
And as we wind on down the road |
E enquanto corremos soltos pela estrada |
38 |
áuâr xédous t’ólâr zen áuâr sôls |
Our shadows taller than our souls |
Nossas sombras mais altas que nossas almas |
39 |
zér uóks a lêiri uí ól nou |
There walks a lady we all know |
Lá caminha uma senhora que todos conhecemos |
40 |
ru xains uait lait end uants t’u xou |
Who shines white light and wants to show |
Que brilha luz branca e quer mostrar |
41 |
rau évrisêng st’êl tchârns t’u gôld |
How everything still turns to gold |
Como tudo ainda vira ouro |
42 |
end êf iú lêssan véri rard |
And if you listen very hard |
E se você ouvir com atenção |
43 |
zâ t’un uêl kam t’u iú ét lést |
The tune will come to you at last |
Ao menos a canção irá chegar a você |
44 |
uen ól ar uan end uan êz ól, ié |
When all are one and one is all, yeah |
Quando todos são um e um é o todo |
45 |
t’u bi a rók end nat t’u rôl |
To be a rock and not to roll |
Ser uma rocha e não rolar |
46 |
end xis báiên zâ stér uêi t’u révan |
And she’s buying the stairway to heaven |
E ela está comprando uma escada para o paraíso |
Facebook Comments