| 1 |
zâ sékand snou uóz révan sent |
The second snow was heaven sent |
O segundo neve foi enviado do céu |
| 2 |
iú leid êt aut laik évêdens |
You laid it out like evidence |
Você colocou-o como evidência |
| 3 |
ríd ól zâ uârds iú névâr séd |
Read all the words you never said |
Leia todas as palavras que você nunca disse |
| 4 |
laik spítchês fór zâ prézêdent |
Like speeches for the president |
Como discursos para o presidente |
| 5 |
ai drú iór neim ên uét sâment |
I drew your name in wet cement |
Eu desenhei o seu nome no cimento fresco |
| 6 |
meid prómêsses ên révârans |
Made promises in reverence |
Promessas feitas em reverência |
| 7 |
t’u sêiv zêm fór iór réfârans |
To save them for your reference |
Para salvá-los para sua referência |
| 8 |
a vêktem óv mai sêrkumstens |
A victim of my circumstance |
A vítima da minha circunstância |
| 9 |
bât ôu uen iú lei iór rends on mi |
But oh when you lay your hands on me |
Mas oh, quando você coloca suas mãos em mim |
| 10 |
ai nou zét ai ken ríâl |
I know that I can heal |
Eu sei que posso curar |
| 11 |
zérz a blaindên lait |
There’s a blinding light |
Há uma luz ofuscante |
| 12 |
zét nou uan els ken si |
That no one else can see |
Que ninguém mais pode ver |
| 13 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 14 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 15 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 16 |
zâ sêgnâtchârs dêd fáinâlaiz |
The signatures did finalize |
As assinaturas fez finalizar |
| 17 |
áuâr pens réd faund zâ bárâm lain |
Our pens had found the bottom line |
Nossos canetas tinha encontrado a linha de fundo |
| 18 |
zâ pést zét réd mi pérâlaizd |
The past that had me paralyzed |
O passado que me tinha paralisado |
| 19 |
end ól mai fiútchâr énâlaizd |
And all my future analyzed |
E todo o meu futuro analisados |
| 20 |
dju iú sênk uí gát êt rait? |
Do you think we got it right? |
Você acha que deu certo ? |
| 21 |
zâ uârld uêl dêssâgri zês t’aim |
The world will disagree this time |
O mundo vai discordar desta vez |
| 22 |
uêl êt tchârn a uíked t’aid? |
Will it turn a wicked tide? |
Será que vai virar uma maré ímpios? |
| 23 |
ór bi a gôust zét kíps âs âp ét nait? |
Or be a ghost that keeps us up at night? |
Ou ser um fantasma que nos mantém acordado à noite? |
| 24 |
ôu uen iú lei iór rends on mi |
Oh when you lay your hands on me |
Oh quando você colocar suas mãos em mim |
| 25 |
ai nou zét ai ken ríâl |
I know that I can heal |
Eu sei que posso curar |
| 26 |
zérz a blaindên lait |
There’s a blinding light |
Há uma luz ofuscante |
| 27 |
zét nou uan els ken si |
That no one else can see |
Que ninguém mais pode ver |
| 28 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 29 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 30 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 31 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 32 |
uêl ai névâr nou iór neim |
Will I never know your name |
Será que eu nunca sei o seu nome |
| 33 |
kóz ai uana nou |
Cause I wanna know |
Porque eu quero saber |
| 34 |
dêd iú évâr kér t’u sei |
Did you ever care to say |
Alguma vez você se importa de dizer |
| 35 |
zét iú uant mi? |
That you want me? |
Que você me quer? |
| 36 |
zéts ól ai uanted |
That’s all I wanted |
Isso é tudo que eu queria |
| 37 |
ôu uen iú lei iór rends on mi |
Oh when you lay your hands on me |
Oh quando você colocar suas mãos em mim |
| 38 |
ai nou zét ai ken ríâl |
I know that I can heal |
Eu sei que posso curar |
| 39 |
zérz a blaindên lait |
There’s a blinding light |
Há uma luz ofuscante |
| 40 |
zét nou uan els ken si |
That no one else can see |
Que ninguém mais pode ver |
| 41 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 42 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 43 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 44 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
| 45 |
noubári nou noubári bât mi |
Nobody no nobody but me |
Ninguém há ninguém além de mim |
Facebook Comments