| N° |
Como se canta |
Letra original |
Tradução |
| 1 |
sam naits, ai stêi âp kéxen ên mai béd lâk |
Some nights, I stay up cashing in my bad luck |
Algumas noites, fico acordado contabilizando meu azar |
| 2 |
sam naits, ai kól êt a dró |
Some nights, I call it a draw |
Algumas noites, digo que estamos quites |
| 3 |
sam naits, ai uêsh zét mai lêps kûd bíld a késsâl |
Some nights, I wish that my lips could build a castle |
Algumas noites, queria que meus lábios fizessem um castelo |
| 4 |
sam naits, ai uêsh zêid djâst fól óff |
Some nights, I wish they’d just fall off |
Algumas noites, queria que eles desmoronassem |
| 5 |
bât ai st’êl uêik âp, ai st’êl si iór gôust |
But I still wake up, I still see your ghost |
Mas ainda acordo, ainda vejo seu fantasma |
| 6 |
ou lórd, aim st’êl nat xâr uát ai stend fór |
Oh lord, I’m still not sure what I stand for |
Oh Senhor, ainda não tenho certeza de qual é minha causa |
| 7 |
uát dju ai stend fór |
What do I stand for? |
Qual é a minha causa? |
| 8 |
uát dju ai stend fór |
What do I stand for? |
Qual é a minha causa? |
| 9 |
moust naits, ai dont nou |
Most nights, I don’t know |
Na maioria das noites, eu não sei |
| 10 |
enimór |
Anymore |
Mais |
| 11 |
zês êz êt, bóiz, zês êz uór |
This is it, boys, this is war |
Chegou a hora, garotos, é guerra |
| 12 |
uát ar uí uêirên fór |
What are we waiting for? |
O que estamos esperando? |
| 13 |
uai dont uí brêik zâ rûlz ólrêdi |
Why don’t we break the rules already? |
Por que ainda não quebramos as regras? |
| 14 |
ai uóz névâr uan t’u bêlív zâ ráip |
I was never one to believe the hype |
Nunca fui daqueles que acredita no que está na moda |
| 15 |
sêiv zét fór zâ blék end uait |
Save that for the black and white |
Deixe isso para os negros e brancos |
| 16 |
ai trai tchuais és rard end aim ráf és laikt |
I try twice as hard and I’m half as liked |
Tento o dobro e sou querido pela metade |
| 17 |
bât ríâr zêi kam âguén t’u djék mai stáiêl |
But here they come again to jack my style |
Mas aí vêm eles de novo para zombar de meu estilo |
| 18 |
zéts ólrait (zéts ólrait) |
That’s alright (that’s alright) |
Esta tudo bem (está tudo bem) |
| 19 |
ai faund a márt’âr ên mai béd t’ânáit |
I found a martyr in my bed tonight |
Encontrei uma mártir na minha cama esta noite |
| 20 |
staps mai bôuns from uândârên djâst ru ai, ru ai |
Stops my bones from wondering just who I, who I |
Impede que meus ossos questionem quem sou, quem sou |
| 21 |
ru ai em |
Who I am |
Quem eu sou |
| 22 |
ou, ru em ai |
Oh, who am I? |
Oh, quem eu sou? |
| 23 |
uél, sam naits, ai uêsh zét zês ól ûd end |
Well, some nights, I wish that this all would end |
Bem, algumas noites, eu queria que tudo isso acabasse |
| 24 |
kóz ai kûd iúz sam frends fór a tcheindj |
Cause I could use some friends for a change |
Porque eu poderia estar com amigos para variar |
| 25 |
end sam naits |
And some nights, |
E algumas noites, |
| 26 |
aim skérd iú fârguét mi âguén |
I’m scared you’ll forget me again |
Tenho medo de que você me esquecerá de novo |
| 27 |
sam naits, ai ól uêis uên (ai ól uêis uên) |
Some nights, I always win (I always win) |
Algumas noites, eu sempre ganho (eu sempre ganho) |
| 28 |
bât ai st’êl uêik âp, ai st’êl si iór gôust |
But I still wake up, I still see your ghost |
Mas ainda acordo, ainda vejo seu fantasma |
| 29 |
ou lórd, aim st’êl nat xâr uát ai stend fór |
Oh lord, I’m still not sure what I stand for |
Oh Senhor, ainda não tenho certeza de qual é minha causa |
| 30 |
uát dju ai stend fór |
What do I stand for? |
Qual é a minha causa? |
| 31 |
uát dju ai stend fór |
What do I stand for? |
Qual é a minha causa? |
| 32 |
moust naits, ai dont nou |
Most nights, I don’t know |
Na maioria das noites, eu não sei |
| 33 |
sou zês êz êt |
So this is it? |
Então é isso? |
| 34 |
ai sôld mai sôl fór zês |
I sold my soul for this? |
Eu vendi minha alma por isso? |
| 35 |
uósht mai rends óv zét fór zês |
Washed my hands of that for this? |
Lavei minhas mãos por isso? |
| 36 |
ai mês mai mam end déd fór zês |
I miss my mom and dad for this? |
Tenho saudades da minha mãe e do meu pai por isso? |
| 37 |
nou, uen ai si stárz |
No, when I see stars |
Não, quando vejo estrelas |
| 38 |
uen ai si stárz, zéts ól zêi ar |
When I see stars, that’s all they are |
Quando vejo estrelas, isso é tudo que elas são |
| 39 |
uen ai ríâr songs |
When I hear songs |
Quando ouço canções |
| 40 |
zêi saund laik a swan, sou kam on |
They sound like a swan, so come on |
Elas soam como um cisne, então vamos lá |
| 41 |
ou, kam on |
Oh, come on |
Oh, vamos lá |
| 42 |
ou, kam on |
Oh, come on |
Oh, vamos lá |
| 43 |
ou, kam on |
Oh, come on |
Oh, vamos lá |
| 44 |
uél, zês êz êt, gaiz, zét êz ól |
Well, this is it, guys, that is all |
Bem, é isso, pessoal, isso é tudo |
| 45 |
faiv mênêts ên end aim bórd âguén |
Five minutes in and I’m bored again |
Cinco minutos e estou entediado de novo |
| 46 |
t’en íârz óv zês, aim nat xâr êf êni bári andârstends |
Ten years of this, I’m not sure if anybody understands |
Dez anos disso, não tenho certeza se alguém entende |
| 47 |
zês uan êz nat fór zâ fôlks ét roum |
This one is not for the folks at home |
Esta não é para o pessoal de casa |
| 48 |
sóri t’u lív, mam, ai réd t’u gou |
Sorry to leave, mom, I had to go |
Desculpe por ir embora, mãe, eu tive de ir |
| 49 |
ru zâ fâk uants t’u dai âloun |
Who the fuck wants to die alone |
Quem quer morrer sozinho |
| 50 |
ól draid âp ên zâ dézârt san |
All dried up in the desert sun? |
Seco pelo sol do deserto? |
| 51 |
mai rárt êz brêikên fór mai sêstâr |
My heart is breaking for my sister |
Meu coração está se partindo pela minha irmã |
| 52 |
end zâ kan zét xi kóld lóv |
And the con that she called “love” |
E o condenado que ela chamava de amor |
| 53 |
bât uen ai lûk ênt’u mai néfius aiz |
But when I look into my nephews eyes |
Mas quando olho nos olhos dos meus sobrinhos |
| 54 |
men, iú ûdânt bêlív |
Man, you wouldn’t believe |
Cara, você não acreditaria |
| 55 |
zâ moust âmêizen sêngs |
The most amazing things |
Nas coisas mais maravilhosas |
| 56 |
zét ken kam from |
That can come from |
Que podem surgir |
| 57 |
sam térâbâl naits |
Some terrible nights |
Algumas noites terríveis |
| 58 |
zâ ózâr nait, iú ûdânt bêlív zâ drím |
The other night, you wouldn’t believe the dream |
Há algumas noites, você não acreditaria no sonho |
| 59 |
ai djâst réd âbaut iú end mi |
I just had about you and me |
Que acabei de ter com você e eu |
| 60 |
ai kóld iú âp, bât uíd bôus âgri |
I called you up, but we’d both agree |
Eu chamei você, mas ambos concordamos |
| 61 |
êts fór zâ bést iú dêdant lêssan |
It’s for the best you didn’t listen |
Foi melhor você não ter ouvido |
| 62 |
êts fór zâ bést uí guét áuâr dêstans |
It’s for the best we get our distance |
Foi melhor ficarmos distantes |
| 63 |
fór zâ bést iú dêdant lêssan |
For the best you didn’t listen |
Foi melhor você não ter ouvido |
| 64 |
êts fór zâ bést uí guét áuâr dêstans |
It’s for the best we get our distance |
Foi melhor ficarmos distantes |
Facebook Comments