| 1 |
sam naits ai stêi âp kéxen ên mai béd lâk |
Some nights, I stay up cashing in my bad luck |
Algumas noites, eu fico até descontar na minha má sorte |
| 2 |
sam naits ai kól êt a dró |
Some nights, I call it a draw |
Algumas noites, eu chamo de um empate |
| 3 |
sam naits ai uêsh zét mai lêps kûd bíld a késsâl |
Some nights, I wish that my lips could build a castle |
Algumas noites, eu desejo que os meus lábios poderia construir um castelo |
| 4 |
sam naits ai uêsh zêid djâst fól óff |
Some nights, I wish they’d just fall off |
Algumas noites, eu desejo que eles tinham acabado de cair |
| 5 |
bât ai st’êl uêik âp ai st’êl si iór gôust |
But I still wake up, I still see your ghost |
Mas eu ainda acordar, eu ainda vejo seu fantasma |
| 6 |
ôu lórd aim st’êl nat xâr uat ai stend fór |
Oh lord, I’m still not sure what I stand for |
Oh senhor, eu ainda não tenho certeza do que eu represento |
| 7 |
uat dju ai stend fór? |
What do I stand for? |
O que eu defendo? |
| 8 |
uat dju ai stend fór? |
What do I stand for? |
O que eu defendo? |
| 9 |
moust naits ai dont nou |
Most nights, I don’t know |
Na maioria das noites, eu não sei … |
| 10 |
enimór |
Anymore |
Mais |
| 11 |
zês êz êt bóiz zês êz uór |
This is it, boys, this is war |
É isso, meninos, isso é guerra |
| 12 |
uat ar uí uêit’ên fór? |
What are we waiting for? |
O que estamos esperando? |
| 13 |
uai dont uí brêik zâ rûlz ólrêdi? |
Why don’t we break the rules already? |
Por que nós não quebrar as regras já? |
| 14 |
ai uóz névâr uan t’u bêlív zâ ráip |
I was never one to believe the hype |
Nunca fui de acreditar que o hype |
| 15 |
sêiv zét fór zâ blék end uait |
Save that for the black and white |
Ressalva de que para o preto e branco |
| 16 |
ai trai tchuais éz rard end aim ráf éz laikt |
I try twice as hard and I’m half as liked |
Eu tento duas vezes mais difícil e eu sou meio como gostaram |
| 17 |
bât ríâr zêi kam âguén t’u djék mai stáiâl |
But here they come again to jack my style |
Mas lá vem eles novamente com Jack meu estilo |
| 18 |
zéts ólrait (zéts ólrait) |
That’s alright (that’s alright) |
Isso é tudo bem (tudo bem) |
| 19 |
ai faund a márt’âr ên mai béd t’ânáit |
I found a martyr in my bed tonight |
Eu encontrei um mártir na minha cama esta noite |
| 20 |
staps mai bôuns from uandârên djâst rúâl ai rúâl ai |
Stops my bones from wondering just who I, who I |
Pára meus ossos se perguntando quem eu, que eu |
| 21 |
rúâl ai em |
Who I am |
Quem eu sou |
| 22 |
ôu rúâl em ai? |
Oh, who am I? |
Ah, quem sou eu? |
| 23 |
hmm hmmm |
Humm, humm |
Humm, humm |
| 24 |
uél sam naits ai uêsh zét zês ól ûd end |
Well, some nights, I wish that this all would end |
Bem, algumas noites, eu desejo que tudo isso iria acabar |
| 25 |
kóz ai kûd iúz sam frends fór a tchêindj |
Cause I could use some friends for a change |
Porque eu poderia usar alguns amigos para uma mudança |
| 26 |
end sam naits aim skérd iú fârguét mi âguén |
And some nights, I’m scared you’ll forget me again |
E algumas noites, eu tenho medo que você me esqueça novamente |
| 27 |
sam naits ai ól uêiz uên (ai ól uêiz uên) |
Some nights, I always win (I always win) |
Algumas noites, eu sempre ganhar (eu sempre ganha) |
| 28 |
bât ai st’êl uêik âp ai st’êl si iór gôust |
But I still wake up, I still see your ghost |
Mas eu ainda acordar, eu ainda vejo seu fantasma |
| 29 |
ôu lórd aim st’êl nat xâr uat ai stend fór |
Oh lord, I’m still not sure what I stand for |
Oh senhor, eu ainda não tenho certeza do que eu represento |
| 30 |
uat dju ai stend fór? |
What do I stand for? |
O que eu defendo? |
| 31 |
uat dju ai stend fór? |
What do I stand for? |
O que eu defendo? |
| 32 |
moust naits ai dont nou |
Most nights, I don’t know |
Na maioria das noites, eu não sei |
| 33 |
sou zês êz êt? |
So this is it? |
Então é isso? |
| 34 |
ai sôld mai sôl fór zês? |
I sold my soul for this? |
Eu vendi minha alma para isso? |
| 35 |
uósht mai rends óv zét fór zês? |
Washed my hands of that for this? |
Lavei as mãos de que para isso? |
| 36 |
ai mês mai mam end déd fór zês? |
I miss my mom and dad for this? |
Sinto falta da minha mãe e meu pai por isso? |
| 37 |
nou uen ai si stárz |
No, when I see stars |
Não, quando eu ver estrelas |
| 38 |
uen ai si stárz zéts ól zêi ar |
When I see stars, that’s all they are |
Quando eu vejo estrelas, isso é tudo o que eles são |
| 39 |
uen ai ríâr songs |
When I hear songs |
Quando ouço músicas |
| 40 |
zêi saund laik a swan sou kam on |
They sound like a swan, so come on |
Eles soam como um cisne, então vamos lá |
| 41 |
ôu kam on |
Oh, come on |
Ah, vamos lá |
| 42 |
ôu kam on |
Oh, come on |
Ah, vamos lá |
| 43 |
ôu kam on |
Oh, come on |
Ah, vamos lá |
| 44 |
uél zês êz êt gaiz zét êz ól |
Well, this is it, guys, that is all |
Bem, é isso, gente, isso é tudo |
| 45 |
faiv mênêts ên end aim bórd âguén |
Five minutes in and I’m bored again |
Cinco minutos e eu estou entediado de novo |
| 46 |
t’en íârz óv zês aim nat xâr êf êni bári andârstends |
Ten years of this, I’m not sure if anybody understands |
Dez anos de isso, eu não tenho certeza se alguém entende |
| 47 |
zês uan êz nat fór zâ fôlks ét roum |
This one is not for the folks at home |
Este não é para as pessoas em casa |
| 48 |
sóri t’u lív mam ai réd t’u gou |
Sorry to leave, mom, I had to go |
Pena de deixar, mãe, eu tinha que ir |
| 49 |
rúâl zâ fâk uants t’u dai âloun ól draid âp ên zâ dézârt san? |
Who the fuck wants to die alone all dried up in the desert sun? |
Quem diabos quer morrer sozinho todo secou no sol do deserto? |
| 50 |
mai rárt êz brêikên fór mai sêstâr |
My heart is breaking for my sister |
Meu coração está partido por minha irmã |
| 51 |
end zâ kan zét xi kóld lóv |
And the con that she called “love” |
E o con que ela chamou de “amor” |
| 52 |
bât uen ai lûk êntiú mai néfius aiz |
But when I look into my nephews eyes |
Mas quando eu olhar nos olhos de meus sobrinhos … |
| 53 |
men iú ûdânt bêlív |
Man, you wouldn’t believe |
Cara, você não acreditaria |
| 54 |
zâ moust âmeizên sêngs |
The most amazing things |
As coisas mais incríveis |
| 55 |
zét ken kam from |
That can come from |
Isso pode vir a partir de … |
| 56 |
sam térâbâl naits |
Some terrible nights |
Algumas noites terríveis |
| 57 |
zâ ózâr nait iú ûdânt bêlív zâ drím |
The other night, you wouldn’t believe the dream |
A outra noite, você não iria acreditar no sonho |
| 58 |
ai djâst réd âbaut iú end mi |
I just had about you and me |
Eu só tinha sobre você e eu |
| 59 |
ai kóld iú âp bât uíd bôus âgri |
I called you up, but we’d both agree |
Eu chamei você, mas nós dois concordamos |
| 60 |
êts fór zâ bést iú dêdant lêssan |
It’s for the best you didn’t listen |
É para o melhor que você não ouviu |
| 61 |
êts fór zâ bést uí guét áuâr dêstans |
It’s for the best we get our distance |
É para o melhor que começar a nossa distância |
| 62 |
fór zâ bést iú dêdant lêssan |
For the best you didn’t listen |
Por melhor que você não ouviu |
| 63 |
êts fór zâ bést uí guét áuâr dêstans |
It’s for the best we get our distance |
É para o melhor que começar a nossa distância |
Facebook Comments