| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
(ai uant a sôudiâr) |
(I want a soldier) |
Ei (Eu quero um soldado) |
| 2 |
uél iú gát êt, aim zâ rórest âraund |
Well you got it, I’m the hottest around |
Bem você conseguiu, eu sou o mais quente ao redor |
| 3 |
zâl nou êt uen zêi si roulên êmpálas âraund |
They’ll know it when they see rolling Impalas around |
Eles vão saber disso quando te vIrem rodando em um Impala |
| 4 |
(ai gát a sôudiâr) |
(I got a soldier) |
(Eu consegui um soldado) |
| 5 |
uês zâ t’ap daun, fílên zâ saunds |
With the top down, feeling the sounds |
Com o teto baixo, sentindo os sons |
| 6 |
kuêiken end váibrêit’en zêm sais |
Quaking and vibrating them thighs |
Estremecendo e vibrando suas coxas |
| 7 |
raidên rárdâr zân gaiz |
Riding harder then guys |
Rodando mais duro que os caras |
| 8 |
uês zâ krôum uils ét zâ bárâm, uait lézâr ênssaid |
With the chrome wheels at the bottom, white leather inside |
Com as rodas cromadas ao assento, couro branco dentro |
| 9 |
uen zêm lêims bi spêt’en ét iú |
When them lames be spitting at you |
Quando suas chamas estão cuspindo a você |
| 10 |
t’él mi dont ívân trai êt |
tell me don’t even try it |
fale-os para nem sempre tentar isso |
| 11 |
t’u xût ét xél |
To shoot at ‘Chelle |
Para atirar isso com ‘Chelle |
| 12 |
end kêk êt uês kéli, ór rôul ét bi |
and kick it with Kelly, or hole at Bee |
e chutar isso com a Kelly ou mandar à B |
| 13 |
iá gára bi djis, iú uêi aut a iá lig |
Ya gotta be g’s, you way out a ya league |
Vocês conseguiram ser G’s, seu caminho fora de sua liga |
| 14 |
uí laik zêm bóiz zét bi ên zêm léks línên (línên) |
We like them boys that be in them lacs’ leaning (leaning) |
Nós gostamos dos garotos debruçados em seus carros |
| 15 |
oupen zêi maus, zêi grêl glímen (glímen) |
Open they mouth, they grill gleaming (gleaming) |
Abrem suas bocas com os dentes cintilando |
| 16 |
kendi peint, kíp zét uêp klín end |
Candy paint, keep that whip clean and |
Pintam com açucar e mantém o chicote limpo |
| 17 |
zêi ól uêis bi t’ókên zét kantri sleng uí laik |
They always be talking that country slang we like |
(Eles sempre vem com aquela gíria rural que nós gostamos) |
| 18 |
uí laik zâ bít zét bi ên zâ bék bít’ên |
We like the beat that be in the back beating |
Eles mantém aquela batida que vem de lá de trás |
| 19 |
aiz bi sou lôu from zét tchífen |
Eyes be so low from that cheafing |
Os olhos só ficam baixos perante o chefe |
| 20 |
ai lóv rau rí kíps mai bári skrímên |
I love how he keeps my body screaming |
Eu adoro como ele faz meu corpo gritar |
| 21 |
a rud bói zéts gûd t’u mi, uês strít kredêbêlâti |
a rude boy that’s good to me, with street credibility |
Um garoto bom pra mim, com credibilidade na rua |
| 22 |
êf iór stérâs eint rûd |
If your status ain’t hood |
Se ele não tem reputação na vizinhança |
| 23 |
ai eint tchékên fór zêm |
I ain’t checking for them |
Eu não vou nem ligar pra ele |
| 24 |
bérâr bi strít êf iôr lûkên ét mi |
Better be street if you’re looking at me |
É melhor que ele seja das ruas se estiver olhando pra mim |
| 25 |
ai níd a sôudiâr |
I need a soldier |
Eu quero um soldado |
| 26 |
zét eint skérd stend âp fór mi |
That ain’t scared stand up for me |
Que não tenha medo de me guiar |
| 27 |
noun t’u kéri bêg sêngs |
Known to carry big things |
E que possa dar conta de coisas grandes |
| 28 |
êf iú nou uát ai min |
if you know what I mean |
se você me entende |
| 29 |
êf iór stérâs eint rûd |
If your status ain’t hood |
Se ele não tem reputação na vizinhança |
| 30 |
ai eint tchékên fór zêm |
I ain’t checking for them |
Eu não vou nem ligar pra ele |
| 31 |
bérâr bi strít êf iôr lûkên ét mi |
Better be street if you’re looking at me |
É melhor que ele seja das ruas se estiver olhando pra mim |
| 32 |
ai níd a sôudiâr |
I need a soldier |
Eu quero um soldado |
| 33 |
zét eint skérd stend âp fór mi |
That ain’t scared stand up for me |
Que não tenha medo de me guiar |
| 34 |
gára nou t’u guét dôu end rí béra bi strít |
Gotta know to get dough and he betta be street |
Precisa saber pegar peso e é melhor que seja da rua! |
| 35 |
uí laik zêm bóiz âp t’ap from zâ bi kêi |
We like them boys up top from the BK |
Nós gostamos dos garotos do nível BK |
| 36 |
nou rau t’u pût zét mâni srí uêis |
Know how to put that money three ways |
Que saibam multiplicar o dinheiro em 3 |
| 37 |
ól uêis raidên bêg on zâ fri uêis |
Always riding big on the freeways |
Sempre dirigindo em alta na alta-estrada |
| 38 |
uês zét íst kôust sleng zét âs kantri gârlz, uí laik |
With that East Coast slang that us country girls, we like |
Com aquele sotaque do oeste que nós gostamos |
| 39 |
lôu kât cízârs uês zâ díp uêivs |
Low cut Caesars with the deep waves |
Corte de cabelo baixo, com aquelas ondas fundas |
| 40 |
sou kuêk t’u snétch âp iú bianssêi |
So quick to snatch up you Beyoncé |
Muito ágil pra agarrar sua Beyoncé |
| 41 |
ól uêis kam ên daun bópen áuâr uêi |
Always come in down bopping our way |
Sempre vindo abaixo, estalando a nosso modo |
| 42 |
t’élên âs zét kantri gârlz |
Telling us that country girls |
Dizendo pra nós, garotas rurais |
| 43 |
zâ kaind óv gârlz zêi laik |
the kind of girls they like |
o tipo de garotas que eles gostam |
| 44 |
êf iór stérâs eint rûd |
If your status ain’t hood |
Se ele não tem reputação na vizinhança |
| 45 |
ai eint tchékên fór zêm |
I ain’t checking for them |
Eu não vou nem ligar pra ele |
| 46 |
bérâr bi strít êf iôr lûkên ét mi |
Better be street if you’re looking at me |
É melhor que ele seja das ruas se estiver olhando pra mim |
| 47 |
ai níd a sôudiâr |
I need a soldier |
Eu quero um soldado |
| 48 |
zét eint skérd stend âp fór mi |
That ain’t scared stand up for me |
Que não tenha medo de me guiar |
| 49 |
noun t’u kéri bêg sêngs |
Known to carry big things |
E que possa dar conta de coisas grandes |
| 50 |
êf iú nou uát ai min |
if you know what I mean |
se você me entende |
| 51 |
êf iór stérâs eint rûd |
If your status ain’t hood |
Se ele não tem reputação na vizinhança |
| 52 |
ai eint tchékên fór zêm |
I ain’t checking for them |
Eu não vou nem ligar pra ele |
| 53 |
bérâr bi strít êf iôr lûkên ét mi |
Better be street if you’re looking at me |
É melhor que ele seja das ruas se estiver olhando pra mim |
| 54 |
ai níd a sôudiâr |
I need a soldier |
Eu quero um soldado |
| 55 |
zét eint skérd stend âp fór mi |
That ain’t scared stand up for me |
Que não tenha medo de me guiar |
| 56 |
gára nou t’u guét dôu end rí béra bi strít |
Gotta know to get dough and he betta be street |
Precisa saber pegar peso e é melhor que seja da rua! |
| 57 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 58 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 59 |
zêi uana t’eik kér óv mi |
They wanna take care of me |
Eles querem cuidar de mim |
| 60 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 61 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 62 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 63 |
dont maind t’eikên uan fór mi |
Don’t mind taking one for me |
Não me importo em pegar um pra mim |
| 64 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 65 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 66 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 67 |
zêi uana spend zét on mi |
They wanna spend that on me |
Eles querem gastar tempo comigo |
| 68 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 69 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 70 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 71 |
dont maind pûrên zét on mi |
Don’t mind putting that on me |
Não me importo em ficar com um pra mim |
| 72 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 73 |
si késh mâni êz en ármi |
See Cash Money is an army |
Veja Cash Money é um exército |
| 74 |
aim uókên uês pârpâl rárts on mi |
I’m walking with Purple Hearts on me |
Eu estou andando com condecorações em mim |
| 75 |
iú t’ókên t’u zâ sárdjent |
You talking to the Sgt |
Você está falando com o sargento |
| 76 |
bári márkt âp laik zâ sâbuêi ên rárlem |
Body marked up like the subway in Harlem |
Corpo marcado como o metrô em Harlem |
| 77 |
kól em, uízi, ef, beibi |
Call m, Wheezy, F, Baby |
Chame m, Weezy, F, Baby |
| 78 |
plíz sêiv zâ beibi |
Please save the baby |
Por favor, salve o bebê |
| 79 |
êf iú dont si mi on zâ blók, ai feint traiên t’u raid |
If you don’t see me on the block, I faint trying to hide |
Se você não me vê no bloco, eu desmaio tentando esconder |
| 80 |
ai blend ên uês zâ rûd, aim kemâfladj |
I blend in with the hood, I’m camouflage |
Eu me misturar com os manos, eu sou camuflagem |
| 81 |
bendena t’aid, sou mêim djóin mai trup |
Bandanna tied, so maim join my troop |
Bandana amarrada, para se juntar a minha tropa mutilar |
| 82 |
nau évri t’aim xi ríâr mai neim, xi sei uôp! |
Now every time she hear my name, she say whoop! |
Agora cada vez que ouvir o meu nome, ela diz whoop! |
| 83 |
ai laik zêm bóiz ôuvâr zér zêi lûkên strong t’ânáit |
I like them boys over there they looking strong tonight |
Eu gosto daqueles garotos lá, que parecem fortes essannoite |
| 84 |
djâst mêik iú uana fôun t’ânáit |
Just make you wanna phone tonight |
Deixá-los com vontade de me ligar |
| 85 |
roum ên zâ dênkis ên mai zôun t’ânáit |
Home in the dinkies in my zone tonight |
O rapaz usando shorts “Dickies”, na minha área hoje |
| 86 |
rí dont nou êt mait bi on t’ânáit |
He don’t know it might be on tonight |
Ele não sabe que ele pode ser o escolhido dessa noite |
| 87 |
ou rí lûkên gûd, end rí t’ókên rait |
Oh he looking good, and he talking right |
Oh, ele parece bom e fala direito |
| 88 |
rí zâ t’áip zét mait tcheindj mai laif |
He the type that might change my life |
É o tipo que vai mudar minha vida |
| 89 |
évri t’aim rí lûk ét mi mai gârlz bi laik |
Every time he look at me my girls be like |
Toda vez que ele olha pra mim, minhas amigas dizem |
| 90 |
zét uan mait bi zâ uan t’ânáit |
That one might be the one tonight |
“Aquele pode ser o escolhido da noite! “ |
| 91 |
êf iór stérâs eint rûd |
If your status ain’t hood |
Se ele não tem reputação na vizinhança |
| 92 |
ai eint tchékên fór zêm |
I ain’t checking for them |
Eu não vou nem ligar pra ele |
| 93 |
bérâr bi strít êf iôr lûkên ét mi |
Better be street if you’re looking at me |
É melhor que ele seja das ruas se estiver olhando pra mim |
| 94 |
ai níd a sôudiâr |
I need a soldier |
Eu quero um soldado |
| 95 |
zét eint skérd stend âp fór mi |
That ain’t scared stand up for me |
Que não tenha medo de me guiar |
| 96 |
noun t’u kéri bêg sêngs |
Known to carry big things |
E que possa dar conta de coisas grandes |
| 97 |
êf iú nou uát ai min |
if you know what I mean |
se você me entende |
| 98 |
êf iór stérâs eint rûd |
If your status ain’t hood |
Se ele não tem reputação na vizinhança |
| 99 |
ai eint tchékên fór zêm |
I ain’t checking for them |
Eu não vou nem ligar pra ele |
| 100 |
bérâr bi strít êf iôr lûkên ét mi |
Better be street if you’re looking at me |
É melhor que ele seja das ruas se estiver olhando pra mim |
| 101 |
ai níd a sôudiâr |
I need a soldier |
Eu quero um soldado |
| 102 |
zét eint skérd stend âp fór mi |
That ain’t scared stand up for me |
Que não tenha medo de me guiar |
| 103 |
gára nou t’u guét dôu end rí béra bi strít |
Gotta know to get dough and he betta be street |
Precisa saber pegar peso e é melhor que seja da rua! |
| 104 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 105 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 106 |
zêi uana t’eik kér óv mi |
They wanna take care of me |
Eles querem cuidar de mim |
| 107 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 108 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 109 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 110 |
dont maind t’eikên uan fór mi |
Don’t mind taking one for me |
Não me importo em pegar um pra mim |
| 111 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 112 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 113 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 114 |
zêi uana spend zét on mi |
They wanna spend that on me |
Eles querem gastar tempo comigo |
| 115 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
| 116 |
ai nou sam sôldiârs ên ríâr |
I know some soldiers in here |
Eu conheço alguns soldados aqui |
| 117 |
(uér zêi ét, uér zêi ét) |
(Where they at, Where they at) |
(onde estão, onde estão?) |
| 118 |
dont maind pûrên zét on mi |
Don’t mind putting that on me |
Não me importo em ficar com um pra mim |
| 119 |
(uér zêi ét) |
(Where they at) |
(onde estão) |
Facebook Comments