| 1 |
xis gát stêkârz on râr lókâr |
She’s got stickers on her locker |
Ela tem adesivos em seu armário |
| 2 |
end zâ bóiz nâmbârz zér ên médjêk márkâr |
And the boy’s number’s there in magic marker |
E o número do menino está lá em canetinha |
| 3 |
aim rângri end zâ rangâr uêl lêngâr |
I’m hungry and the hunger will linger |
Estou com fome e a fome vai demorar a passar |
| 4 |
ai ít sêkstin sóltin krékârz zên ai lêk mai fêngârz |
I eat sixteen saltine crackers then I lick my fingers |
Eu como dezesseis cream crackers depois lambo os dedos |
| – |
|
|
|
| 5 |
uél, évri mórnên ai delêvâr zâ niuz |
Well, every morning I deliver the news |
Bem, todas as manhãs eu entrego os jornais |
| 6 |
blék rét, uait xûs end aim réd ól ôuvâr |
Black hat, white shoes and I’m red all over |
Chapéu preto, sapatos brancos e o resto de vermelho |
| 7 |
xis gát a bêg mêlbóks, zét xi puts âp frant |
She’s got a big mailbox, that she puts up front |
Ela tem uma caixa de correio grande, que fica lá na frente |
| 8 |
gárbêdj ên, gárbêdj aut, xis guérên uat xi uants |
Garbage in, garbage out, she’s getting what she wants |
Lixo para dentro,lixo para fora, ela está recebendo o que ela quer |
| – |
|
|
|
| 9 |
rûz djélâs, rûz djélâs, |
Who’s jealous, who’s jealous, |
Quem tem inveja quem tem inveja |
| 10 |
rûz djélâs, rûz djélâs óv ru? |
Who’s jealous, who’s jealous of who? |
Quem tem inveja quem tem inveja de quem? |
| 11 |
êf ai guét bêzi zên ai kûdent kér lés uat iú dju |
If I get busy then I couldn’t care less what you do |
Se estou ocupado, então pouco me importa o que você faz |
| 12 |
bât uen aim bai maissélf ai sênk óv nâsên els |
But when I’m by myself I think of nothing else |
Mas quando estou sozinho não penso em mais nada |
| 13 |
zen êf a bói djâst mait bi |
Than if a boy just might be |
Que um cara pode estar |
| 14 |
guérên sru end t’âtchên iú |
Getting through and touching you |
Se dando bem e te tocando |
| – |
|
|
|
| 15 |
spaik rílz mêik a rôul ên a laif bôut |
Spike heels make a hole in a lifeboat |
Saltos altos fazem um buraco em um bote salva-vidas |
| 16 |
djâmpên end uêivên, |
Jumpin’ and waving, |
Pulando e acenando, |
| 17 |
aim t’ókên end léfên éz uí flôut |
I’m talking and laughing as we float |
eu estou falando e rindo como nós flutuamos |
| 18 |
ai ríâr a uêssâl, zéts rau ai nou xis roum |
I hear a whistle, that’s how I know she’s home |
Eu ouço um assobio, é assim que sei que ela está em casa |
| 19 |
lêpst’êk, áilésh, brouk mêrâr, brouken roum |
Lipstick, eyelash, broke mirror, broken home |
Batom, cílios, espelho quebrado, casa quebrada |
| – |
|
|
|
| 20 |
fórs féd, fórs mêkst t’êl ai dróp déd |
Force fed, force mixed ‘till I drop dead |
Alimentado à força, batido a força até eu cair morto |
| 21 |
iú kent dêfít râr, |
You can’t defeat her, |
Você não pode derrotá-la, |
| 22 |
uen iú mít râr iúâl guét uat ai séd |
when you meet her you’ll get what I said |
quando você encontrá-la você vai entender o que eu disse |
| 23 |
end lórd nous zérz a mésâd t’u râr médnâs |
And Lord knows there’s a method to her madness |
E o senhor sabe que há um método para sua loucura |
| 24 |
bâsten zôuz djôuks éz ai flôut ên a si óv sédnâs |
Bustin’ those jokes as I float in a sea of sadness |
Contando aquelas piadas enquanto eu flutuo em um mar de tristeza |
| – |
|
|
|
| 25 |
xi dâzânt nou bât uen xis gon, |
She doesn’t know but when she’s gone, |
Ela não sabe mas quando ela se vai |
| 26 |
ai sêt end drênk âp a fiu |
I sit and drink up a few |
Eu sento e bebo um pouco |
| 27 |
aim xâr xis drênkên t’u, |
I’m sure she’s drinkin two, |
Tenho certeza que ela bebe dois, |
| 28 |
bât uandârên uat, fór end ru |
But wondering what, for and who |
Mas quero saber por que e por quem |
| 29 |
end aim sôulou rouên on uan said óv zâ bôut. |
And I’m solo rowin’ on one side of the boat. |
E eu estou sozinho remando de um lado do barco |
| 30 |
lûkên aut, srôuên âp, |
Looking out, throwing up, |
Olhando para fora, vomitando, |
| 31 |
a laif seivâr daun mai srôut |
a lifesaver down my throat |
um salva-vidas na minha garganta |
| – |
|
|
|
| 32 |
rûz djélâs, rûz djélâs, |
Who’s jealous, who’s jealous, |
Quem tem inveja quem tem inveja |
| 33 |
rûz djélâs, rûz djélâs óv ru? |
Who’s jealous, who’s jealous of who? |
Quem tem inveja quem tem inveja de quem? |
| 34 |
rûz djélâs, rûz djélâs, |
Who’s jealous, who’s jealous, |
Quem tem inveja quem tem inveja |
| 35 |
rûz djélâs, rûz djélâs óv ru? |
Who’s jealous, who’s jealous of who? |
Quem tem inveja quem tem inveja de quem? |
| 36 |
rûz djélâs, rûz djélâs, |
Who’s jealous, who’s jealous, |
Quem tem inveja quem tem inveja |
| 37 |
rûz djélâs, rûz djélâs óv ru? |
Who’s jealous, who’s jealous of who? |
Quem tem inveja quem tem inveja de quem? |
Facebook Comments