| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
sailent nait, rôuli nait |
Silent night, holy night |
Noite silenciosa, noite santa |
| 2 |
ól êz kâm, ól êz brait |
All is calm, all is bright |
Tudo está calmo, tudo é brilhante |
| 3 |
raund ian vârdjân mâzâr end tcháiâld |
Round yon Virgin Mother and Child |
Rodada yon Virgem Mãe e Criança |
| 4 |
rôuli ênfant sou t’endâr end máld |
Holy Infant so tender and mild |
Menino Jesus tão macia e suave |
| 5 |
slíp ên révanli pís |
Sleep in heavenly peace |
Durma em paz celestial |
| 6 |
slíp ên révanli pís |
Sleep in heavenly peace |
Durma em paz celestial |
| 7 |
sailent nait, rôuli nait |
Silent night, holy night |
Noite silenciosa, noite santa |
| 8 |
san óv gád, lóvs piâr lait |
Son of God, love’s pure light |
Filho de Deus, pura luz do amor |
| 9 |
rêidiant bims from zai rôuli feis |
Radiant beams from Thy holy face |
feixes radiantes de Tua santa face |
| 10 |
uês zâ don óv rêdímen greis |
With the dawn of redeeming grace |
Com o alvorecer da graça redentora |
| 11 |
djízâs, lórd, ét zai bârs |
Jesus, Lord, at Thy birth |
Jesus, Senhor, a Tua luz |
| 12 |
djízâs, lórd, ét zai bârs |
Jesus, Lord, at Thy birth |
Jesus, Senhor, a Tua luz |
| 13 |
sailent nait, rôuli nait |
Silent night, holy night |
Noite silenciosa, noite santa |
| 14 |
xépârds kuêik ét zâ sait |
Shepherds quake at the sight |
Pastores terremoto com a visão |
| 15 |
glóris strim from révan âfar |
Glories stream from heaven afar |
Glórias fluxo de longe o céu |
| 16 |
révanli rôusts sêng álâlúia |
Heavenly hosts sing alleluia |
hostes celestiais cantar aleluia |
| 17 |
kraist, zâ seivior êz bórn |
Christ, the Saviour is born |
Cristo, o Salvador nasceu |
| 18 |
kraist, zâ seivior êz bórn |
Christ, the Saviour is born |
Cristo, o Salvador nasceu |
Facebook Comments