| 1 |
êts nat sêmpâl t’u sei |
It’s not simple to say |
Não é fácil dizer |
| 2 |
zét moust deis ai dont rékâgnaiz mi |
That most days I don’t recognize me |
Na maioria dos dias eu não me reconheço |
| 3 |
zét zís xûs end zês êipran |
That these shoes and this apron |
Estes sapatos e este avental |
| 4 |
zét pleis end êts peitrânz |
That place and its patrons |
Este lugar e os clientes |
| 5 |
rév t’eikên mór zen ai guêiv zêm |
Have taken more than I gave them |
Tomaram mais do que eu dei |
| 6 |
êts nat ízi t’u nou |
It’s not easy to know |
Não é fácil saber |
| 7 |
aim nat ênisêng laik ai iúzd t’u bi |
I’m not anything like I used to be |
Não pareço nada quem eu costumava ser |
| 8 |
ólzou êts trû |
Although it’s true |
Embora seja verdade |
| 9 |
ai uóz névâr ât’enxans suít sent’âr |
I was never attention’s sweet center |
Que nunca fui o centro das atenções |
| 10 |
ai st’êl rêmembâr zét gârl |
I still remember that girl |
Ainda me lembro daquela garota |
| – |
|
|
|
| 11 |
xis empârfekt bât xi trais |
She’s imperfect but she tries |
Ela é imperfeita, mas tenta |
| 12 |
xi êz gûd bât xi lais |
She is good but she lies |
Ela é boa, mas mente |
| 13 |
xi êz rard on rârssélf |
She is hard on herself |
Ela é dura consigo mesma |
| 14 |
xi êz brouken end uont ésk fór rélp |
She is broken and won’t ask for help |
Ela está destruída, mas não pede ajuda |
| 15 |
xi êz méssi bât xis kaind |
She is messy but she’s kind |
Ela é confusa, mas é gentil |
| 16 |
xi êz lounli moust óv zâ t’aim |
She is lonely most of the time |
Ela é solitária na maior parte do tempo |
| 17 |
xi êz ól óv zês mêkst âp |
She is all of this mixed up |
Ela é isso tudo misturado |
| 18 |
end beikt ên a bíurêfâl pai |
And baked in a beautiful pie |
E assada em uma linda torta |
| 19 |
xi êz gon bât xi iúzd t’u bi main |
She is gone but she used to be mine |
Ela se foi, mas costumava ser minha |
| – |
|
|
|
| 20 |
êts nat uat ai éskt fór |
It’s not what I asked for |
E isso não é o que pedi |
| 21 |
sam t’aims laif djâst slêps ên sru a bék dór |
Sometimes life just slips in through a back door |
Às vezes a vida entra de fininho pela porta de trás |
| 22 |
end kárvs aut a pârssan |
And carves out a person |
E esculpe uma pessoa |
| 23 |
end meiks iú bêlív êts ól trû |
And makes you believe it’s all true |
E te faz crer que é tudo verdade |
| 24 |
end nau aiv gát iú |
And now I’ve got you |
E agora tenho você |
| 25 |
end iôr nat uat ai éskt fór |
And you’re not what I asked for |
E você não é o que pedi |
| 26 |
êf aim ónâst ai nou ai ûd guêv êt ól bék |
If I’m honest I know I would give it all back |
Para ser sincera, eu abriria mão de tudo |
| 27 |
fór a tchens t’u start ôuvâr |
For a chance to start over |
Para ter a chance de recomeçar |
| 28 |
end rirait en endên ór t’u |
And rewrite an ending or two |
E reescrever um final ou dois |
| 29 |
fór zâ gârl zét ai niu |
For the girl that I knew |
Para a menina que eu conhecia |
| – |
|
|
|
| 30 |
ru bi réklâs djâst ênaf |
Who’ll be reckless just enough |
Que se arrisca o suficiente |
| 31 |
ru guét rârt |
Who’ll get hurt |
Que se machuca |
| 32 |
bât ru lârns rau t’u tâfân âp uen xis bruzd |
But who learns how to toughen up when she’s bruised |
Mas que aprende a se fortalecer quando se fere |
| 33 |
end guéts iúzd bai a men ru kent lâv |
And gets used by a man who can’t love |
E é usada por um homem que não sabe amar |
| 34 |
end zên xíl guét stâk end bi skérd |
And then she’ll get stuck and be scared |
E então fica presa e com medo |
| 35 |
óv zâ laif zéts ênssaid râr |
Of the life that’s inside her |
Da vida que carrega dentro dela |
| 36 |
grouên strongâr ítch dei |
Growing stronger each day |
Que cresce a cada dia |
| 37 |
t’êl êt fáinâli rêmainds râr |
‘Til it finally reminds her |
Até que finalmente a lembra |
| 38 |
t’u fait djâst a lêrâl |
To fight just a little |
De lutar um pouco |
| 39 |
t’u brêng bék zâ fáiâr ên râr aiz |
To bring back the fire in her eyes |
Para recuperar o brilho em seu olhar |
| 40 |
zéts bên gon bât iúzd t’u bi main |
That’s been gone but used to be mine |
Que se foi, mas que costumava ser meu |
| – |
|
|
|
| 41 |
iúzd t’u bi main |
Used to be mine |
Costumava ser minha |
| 42 |
xi êz méssi bât xis kaind |
She is messy but she’s kind |
Ela é confusa, mas é gentil |
| 43 |
xi êz lounli moust óv zâ t’aim |
She is lonely most of the time |
Ela é solitária na maior parte do tempo |
| 44 |
xi êz ól óv zês mêkst âp end beikt ên a bíurêfâl pai |
She is all of this mixed up and baked in a beautiful pie |
Ela é isso tudo misturado e assado em uma linda torta |
| 45 |
xi êz gon bât xi iúzd t’u bi main |
She is gone but she used to be mine |
Ela se foi, mas ela costumava ser minha |
Facebook Comments