1 |
rânâuêis uêâr zâ long lóst tchêldren |
Runaways, we’re the long lost children |
Fugitivos, nós somos as crianças perdidas |
2 |
ranên t’u zâ édj óv zâ uârld |
Running to the edge of the world |
Correndo pra beirada do mundo |
3 |
évribari uants t’u srou âs âuêi |
Everybody wants to throw us away |
Todo mundo quer nos afastar |
4 |
brouken bói mits brouken gârl |
Broken boy meets broken girl |
Garoto partido conhece garota partida |
5 |
iú séd iú traid êt ól bifór |
You said you tried it all before |
Você disse que tentou isso tudo antes |
6 |
end êt ounli meiks êt uôrs |
And it only makes it worse |
E isso apenas fez-se pior |
7 |
ôu bât zês t’aim mêibi zês t’aim |
Oh but this time, maybe this time |
Ah, mas dessa vez, talvez dessa vez |
8 |
t’u rôngs mêik a rait |
Two wrongs make a right |
Dois errados façam um certo |
9 |
uêl sêifti pên |
We’ll safety pin |
Colocaremos um pino de segurança |
10 |
zâ píssês óv áuâr brouken rárts bék t’âguézâr |
The pieces of our broken hearts back together |
Nos pedaços de nossos corações juntos de volta |
11 |
pétchên âp ól zâ rôuls |
Patching up all the holes |
Remendando todos os buracos |
12 |
ânt’êl uí bôus fíâl mâtch bérâr |
Until we both feel much better |
Até nos sentirmos muito melhores |
13 |
dêlited sêngs ar ríli déd |
Deleted things are really dead |
Coisas deletadas estão mesmo mortas |
14 |
sou nau áiâl sei zâ sêngs ai névâr séd |
So now I’ll say the things I never said |
Então agora eu direi as coisas que nunca disse |
15 |
uêl sêifti pên |
We’ll safety pin |
Colocaremos um pino de segurança |
16 |
zâ píssês óv áuâr brouken rárts bék t’âguézâr |
The pieces of our broken hearts back together |
Nos pedaços de nossos corações juntos de volta |
17 |
srôuên róks ét iór brouken uêndou |
Throwing rocks at your broken window |
Jogando pedras em sua janela quebrada |
18 |
ounli iú ken kiâr mai sêknâs |
Only you can cure my sickness |
Apenas você pode curar minha doença |
19 |
reiz auârssélvs t’u zâ mêdâl fêngâr |
Raise ourselves to the middle finger |
Ergam o dedo do meio |
20 |
kóz zêi ól sênk uêâr tchuísted |
Cause they all think we’re twisted |
Pois todos pensam que somos deturpados |
21 |
uans ai gát a lêrâl t’eist |
Once I got a little taste |
Uma vez que tive um pouco do gosto |
22 |
nau aim adêkt’ed t’u iór fêks |
Now I’m addicted to your fix |
Agora estou viciado no seu conserto |
23 |
ôu ié zês t’aim mêibi zês t’aim |
Oh yeah this time, maybe this time |
Ah, sim, dessa vez, talvez dessa vez |
24 |
t’u rôngs mêik a rait |
Two wrongs make a right |
Dois errados façam um certo |
25 |
uêl sêifti pên |
We’ll safety pin |
Colocaremos um pino de segurança |
26 |
zâ píssês óv áuâr brouken rárts bék t’âguézâr |
The pieces of our broken hearts back together |
Nos pedaços de nossos corações juntos de volta |
27 |
pétchên âp ól zâ rôuls |
Patching up all the holes |
Remendando todos os buracos |
28 |
ânt’êl uí bôus fíâl mâtch bérâr |
Until we both feel much better |
Até nos sentirmos muito melhores |
29 |
dêlited sêngs ar ríli déd |
Deleted things are really dead |
Coisas deletadas estão mesmo mortas |
30 |
sou nau áiâl sei zâ sêngs ai névâr séd |
So now I’ll say the things I never said |
Então agora eu direi as coisas que nunca disse |
31 |
uêl sêifti pên |
We’ll safety pin |
Colocaremos um pino de segurança |
32 |
zâ píssês óv áuâr brouken rárts bék t’âguézâr |
The pieces of our broken hearts back together |
Nos pedaços de nossos corações juntos de volta |
33 |
nou mór uêit’ên uí ken sêiv âs from fólen |
No more waiting, we can save us from falling (x4) |
Chega de esperar, nós podemos nos salvar da queda (x4) |
34 |
zês t’aim mêibi zês t’aim |
This time, maybe this time |
Dessa vez, talvez dessa vez |
35 |
uêl sêifti pên |
We’ll safety pin |
Colocaremos um pino de segurança |
36 |
zâ píssês óv áuâr brouken rárts bék t’âguézâr |
The pieces of our broken hearts back together |
Nos pedaços de nossos corações juntos de volta |
37 |
pétchên âp ól zâ rôuls |
Patching up all the holes |
Remendando todos os buracos |
38 |
ânt’êl uí bôus fíâl mâtch bérâr |
Until we both feel much better |
Até nos sentirmos muito melhores |
39 |
dêlited sêngs ar ríli déd |
Deleted things are really dead |
Coisas deletadas estão mesmo mortas |
40 |
sou nau áiâl sei zâ sêngs ai névâr séd |
So now I’ll say the things I never said |
Então agora eu direi as coisas que nunca disse |
41 |
uêl sêifti pên |
We’ll safety pin |
Colocaremos um pino de segurança |
42 |
zâ píssês óv áuâr brouken rárts bék t’âguézâr |
The pieces of our broken hearts back together |
Nos pedaços de nossos corações juntos de volta |
43 |
nou mór uêit’ên |
No more waiting, |
Chega de esperar, |
44 |
uí ken sêiv âs from fólen |
we can save us from falling |
nós podemos nos salvar da queda |
Facebook Comments