| 1 |
rí raids bêrraind rêz sêgârét |
He hides behind his cigarette |
Ele se esconde atrás de seu cigarro |
| 2 |
lets zâ smôuk lêngâr bai rêz lêps |
Lets the smoke linger by his lips |
Permite que a fumaça a permaneça pelos seus lábios |
| 3 |
éks rêls rêz sórôus |
Exhales his sorrows |
Exala suas dores |
| 4 |
uátchez zêm flôut t’u zâ révans |
watches them float to the heavens |
Assiste elas flutuarem para o céu |
| 5 |
éz zâ klauds têists rêz kês |
As the clouds tastes his kiss |
À medida que as nuvens provam seu beijo |
| – |
|
|
|
| 6 |
ai kent rélp bât t’eik a pêktchâr |
I can’t help but take a picture |
Não posso deixar de tirar uma foto |
| 7 |
t’u zâ kétch zâ sédnâs ên rêz grên |
To the catch the sadness in his grin |
Para pegar a tristeza em seu sorriso |
| 8 |
ôu sed bói sed bói |
Oh sad boy sad boy |
Oh, menino triste, menino triste |
| 9 |
ru rârt iú sou béd, sou béd laik zês |
who hurt you so bad, so bad like this |
Quem te machucou tanto, tanto assim |
| 10 |
ôu rârt iú sou béd laik zês |
Oh hurt you so bad like this |
Oh, machucou você tanto assim |
| – |
|
|
|
| 11 |
uél xêt, nat íven gád nous |
Well shit, not even god knows |
Bem, merda, nem mesmo Deus sabe |
| 12 |
uat ai évâr só ên iú |
what I ever saw in you |
o que eu já vi em você |
| 13 |
treipssên âraund |
Traipsing around |
Se arrastando por aí |
| 14 |
laik iú uâr ól uêiz blu |
like you were always blue |
como se você estivesse sempre triste |
| 15 |
bât ét zâ t’âtch óv lóv |
But at the touch of love |
Mas com o toque do amor |
| 16 |
iú t’ârnd a skarlet riu |
you turned a scarlet hue |
você virou uma tonalidade escarlate |
| 17 |
end zéts ól ai évâr uanted t’u dju |
And that’s all I ever wanted to do |
E isso é tudo que eu sempre quis fazer |
| 18 |
dont iú laik iór frends ênaf |
Don’t you like your friends enough |
Você não gosta de seus amigos o suficiente |
| 19 |
t’u stêi zâ nait |
to stay the night |
para ficar a noite |
| 20 |
iú séd êf ai dont lív |
You said if I don’t leave |
Você disse que se eu não sair |
| 21 |
nou áiâl névâr mêik êt áuâr âlaiv |
no I’ll never make it our alive |
não, nunca vou tornar isso vivo |
| 22 |
sou iú uókt âuêi |
So you walked away |
Então você se afastou |
| 23 |
léft devâstêixan ên iór uêik |
left devastation in your wake |
e deixou devastação |
| 24 |
ôu dévâsteit mi t’u |
Oh devastate me too |
Oh, também me devastou |
| 25 |
ôu dárlên let mi bi brouken uês iú |
Oh darling let me be broken with you |
Oh, querido, deixe-me ficar arrasada com você |
| 26 |
ôu sed bói sed bói |
Oh sad boy sad boy |
Ah, menino triste garoto triste |
| 27 |
ru dêd zês t’u iú |
who did this to you |
quem fez isso com você |
| – |
|
|
|
| 28 |
uél xêt, nat íven gád nous |
Well shit, not even god knows |
Bem, merda, nem mesmo Deus sabe |
| 29 |
uat ai só ên iú |
what I saw in you |
o que vi em você |
| 30 |
treipssên âraund |
Traipsing around |
Se arrastando por aí |
| 31 |
laik iú uâr ól uêiz blu |
like you were always blue |
como se você estivesse sempre triste |
| 32 |
bât ét zâ t’âtch óv lóv |
But at the touch of love |
Mas com o toque do amor |
| 33 |
iú t’ârnd a skarlet riu |
you turned a scarlet hue |
você virou uma tonalidade escarlate |
| 34 |
end zéts ól ai évâr uanted t’u dju |
And that’s all I ever wanted to do |
E isso é tudo que eu sempre quis fazer |
| – |
|
|
|
| 35 |
ól zét tchíp t’ók, kôld uóks, sigâréts |
All that cheap talk, cold walks, cigarettes |
Toda aquela conversa barata, caminhadas frias, cigarros |
| 36 |
zôuz drânk sóts, |
Those drunk thoughts, |
Aqueles pensamentos de bêbado, |
| 37 |
tchuélv blóks, rárt brouken rígrets |
12 blocks, heartbroken regrets |
12 blocos, remorsos de coração partido |
| 38 |
xérârd bárâls, |
Shattered bottles, |
Garrafas quebradas, |
| 39 |
áliuêis êmpti |
alleyways empty |
becos vazios |
| 40 |
krauded frant pórtchêz end kêds on él és di |
Crowded front porches and kids on LSD |
Portas da frente lotadas e crianças em LSD |
| 41 |
ril ól uêiz lêv laik láitnên |
He’ll always live like lightning |
Ele sempre viverá como um raio |
| 42 |
nat skérd óv êni dem sêng |
Not scared of any damn thing |
Não tem medo de nada |
| 43 |
uan dei ril krésh laik sândâr |
One day he’ll crash like thunder |
Um dia ele vai bater como trovão |
| 44 |
ôu rau mâtch zét ûd rârt |
Oh how much that would hurt |
Ah, o quanto isso prejudicaria |
| 45 |
ôu sed bói sed bói |
Oh sad boy sad boy |
Oh, menino triste, menino triste |
| 46 |
rau mâtch zérâl rârt |
how much that’ll hurt |
quanto isso vai doer |
| – |
|
|
|
| 47 |
áiâl ráit songs âbaut iú |
I’ll write songs about you |
Vou escrever canções sobre você |
| 48 |
ól âbaut iór rárt |
All about your heart |
Tudo sobre seu coração |
| 49 |
end nau iôr brouken end bruzd |
and now you’re broken and bruised |
e agora você está quebrado e ferido |
| 50 |
íven áft’âr iú dai iú uont bi déd |
Even after you die you won’t be dead |
Mesmo depois de você morrer, você não estará morto |
| 51 |
iúâl lêv fârévâr ên iór lóvârs réd |
You’ll live forever in your lover’s head |
Você viverá para sempre na cabeça do seu amante |
| 52 |
ai uont let iú gou, |
I won’t let you go, |
Eu não vou deixar você ir, |
| 53 |
ai uont let iú gou, uont let iú gou |
I won’t let you go, won’t let you go |
Não vou deixar você ir, não vai deixar você ir |
Facebook Comments