1 |
st’oun kârârs meid zêm from stouns |
Stonecutters made them from stones |
cortadores de pedra fizeram de pedras |
2 |
tchôuzan spéxâli fór iú end ai |
Chosen specially for you and I |
Escolhida especialmente para você e eu |
3 |
ru uêl lêv ênssaid |
Who will live inside |
Quem vai viver dentro |
4 |
zâ máunt’aníârs guézârd t’êndâr páiêld rai |
The mountaineers gathered tinder piled high |
Os alpinistas reuniram lenha e empilharam |
5 |
ên uítch t’u t’eik âlóng |
In which to take along |
que são para levar na viagem |
6 |
draivên mêni máiâls nôuên zêid guét ríâr |
Driving many miles, knowing they’d get here |
Dirigindo muitas milhas, sabendo que ia ficar aqui |
7 |
uen zêi gát ríâr ól êgzósted |
When they got here, all exhausted |
Quando eles chegaram aqui, todos esgotados |
8 |
on zâ rûf líks zêi gát stárted |
On the roof leaks they got started |
Sobre os vazamentos do telhado que começaram |
9 |
end nau uen zâ rein kams uí ken bi senkfâl |
And now when the rain comes, we can be thankful |
E agora, quando a chuva vem, podemos ser gratos |
10 |
uen zâ máunt’aníârs só zét évrisêng fêt |
When the mountaineers saw that everything fit |
Quando os montanhistas viram que tudo se encaixava |
11 |
zêi uâr gléd end sou zêi t’ûk óff |
They were glad, and so they took off |
Alegraram-se, e assim que decolou |
12 |
sót uí uâr dju |
Thought we were due |
Pensei que estávamos atrasados |
13 |
fór a tchêindj ór t’u |
For a change or two |
Para uma mudança ou dois |
14 |
âraund zês pleis |
Around this place |
Em torno deste lugar |
15 |
uen zêi guét bék |
When they get back, |
Quando eles voltarem, |
16 |
zér ól mêkst âp |
they’re all mixed up |
eles estão todos misturados |
17 |
uês nou uan t’u stêi uês |
with no one to stay with |
sem ninguém com quem ficar |
18 |
zâ vêlêdj iúzd t’u bi ól uan ríli níds |
The village used to be all one really needs |
A aldeia costumava ser tudo que realmente precisávamos |
19 |
nau êts fêld uês randrâds |
Now it’s filled with hundreds |
Agora ela está cheia de centenas |
20 |
end randrâds óv kémêkâls |
and hundreds of chemicals |
e centenas de produtos químicos |
21 |
zét môustli sûraund iú |
That mostly surround you |
Que na maior parte cercá-o |
22 |
iú uêsh t’u fli bât êts nat laik iú |
You wish to flee, but it’s not like you |
Você deseja fugir, mas não é típico de você |
23 |
sou lêssan t’u mi lêssan t’u mi |
So listen to me, listen to me |
Então me escute, ouça-me |
24 |
end uen zâ mórnên kams |
and when the morning comes |
e quando chega a manhã |
25 |
uí uêl stép aut said |
We will step outside |
Vamos sair |
26 |
uí uêl nat faind ânâzâr men ên sait |
We will not find another man in sight |
Nós não vai encontrar outro homem à vista |
27 |
uí laik zâ niúnês zâ niúnês óv ól |
We like the newness, the newness of all |
Gostamos da novidade, a novidade de tudo |
28 |
zét réz grôun ên áuâr gárdan sôuken fór sou long |
That has grown in our garden soaking for so long |
Que tem crescido em nosso jardim por tanto tempo |
29 |
unévâr ai uóz a tcháiâld |
Whenever I was a child |
Sempre que eu era uma criança |
30 |
ai uandârd uat êf mai neim réd tchêindjt |
I wondered what if my name had changed |
Fiquei imaginando se meu nome tivésse mudado |
31 |
êntiú samsên mór prâdâkt’êv laik róskôu |
Into something more productive like Roscoe |
Em algo mais produtivo como Roscoe |
32 |
bên bórn ên êitín náinti uan |
Been born in 1891 |
Nascido em 1891 |
33 |
uêit’ên uês mai ent rôuzâlin |
Waiting with my Aunt Rosaline |
Esperando com minha tia Rosaline |
34 |
sót uí uâr dju |
Thought we were due |
Pensei que estávamos atrasados |
35 |
fór a tchêindj ór t’u |
For a change or two |
Para uma mudança ou dois |
36 |
âraund zês pleis |
Around this place |
Em torno deste lugar |
37 |
uen zêi guét bék |
When they get back, |
Quando eles voltarem, |
38 |
zér ól mêkst âp |
they’re all mixed up |
eles estão todos misturados |
39 |
uês nou uan t’u stêi uês |
with no one to stay with |
sem ninguém com quem ficar |
40 |
êitín náinti uan |
1891 |
1891 |
41 |
zêi rôumd âraund end fórêdj |
They roamed around and foraged |
Eles vagavam em volta e forragearam |
42 |
zêi meid zér rauz from sídârs |
They made their house from cedars |
Eles fizeram sua casa de cedros |
43 |
zêi meid zér rauz from st’oun |
They made their house from stone |
Eles fizeram sua casa em pedra |
44 |
ôu zér a lêrâl laik iú |
Oh, they’re a little like you |
Oh, eles são um pouco como você |
45 |
end zér a lêrâl laik mi |
And they’re a little like me |
E eles são um pouco como eu |
46 |
uí rév ól uí níd |
We have all we need |
Temos tudo o que precisamos |
47 |
sót uí uâr dju |
Thought we were due |
Pensei que estávamos atrasados |
48 |
fór a tchêindj ór t’u |
For a change or two |
Para uma mudança ou dois |
49 |
âraund zês pleis |
Around this place |
Em torno deste lugar |
50 |
zês pleis zês pleis |
This place, this place |
Este lugar, este lugar |
51 |
uen zêi guét bék |
When they get back, |
Quando eles voltarem, |
52 |
zér ól mêkst âp |
they’re all mixed up |
eles estão todos misturados |
53 |
uês nou uan t’u stêi uês |
with no one to stay with |
sem ninguém com quem ficar |
54 |
uen zêi guét bék |
When they get back, |
Quando eles voltarem, |
55 |
zér ól mêkst âp |
they’re all mixed up |
eles estão todos misturados |
56 |
uês nou uan t’u stêi uês |
with no one to stay with |
sem ninguém com quem ficar |
Facebook Comments