| 1 |
ai uóz srí íârz old, |
I was three years old, |
Eu tinha três anos de idade, |
| 2 |
ól ai uanted uóz zâ miuzêk end mai |
all I wanted was the music and my |
tudo o que eu queria era a música e meus |
| 3 |
pérânts uâr duên évrisêng zêi kûd t’u mûv |
Parents were doing everything they could to move |
Pais estavam fazendo tudo o que podiam para nos mudarmos |
| 4 |
âuêi from áuâr pleis, uârkên ôuvâr t’aim ól uêiz |
Away from our place, working over time always |
Da nossa casa, fazendo hora extra sempre |
| 5 |
uaiâl ai set âp ên mai grendmas pródjékt bêldên, kâlârên |
While I sat up in my grandma’s project building, coloring |
Enquanto eu ficava até tarde na moradia da minha avó, colorindo |
| – |
|
|
|
| 6 |
ôu, mûvd t’u a smól t’aun |
Ooh, moved to a small town |
Ooh, mudamos para uma cidade menor |
| 7 |
end stárted t’u, stárted t’u grôu |
and started to, started to grow |
e começamos, começamos a crescer |
| 8 |
pôuâtri rít’en, aim sênguên end dencên, ôu |
Poetry written, I’m singing and dancing, ooh |
Poesia escrita, estou cantando e dançando, ooh |
| 9 |
fôurâgréfs, pêint’en, kart’uns, |
Photographs, painting, cartoons, |
Fotografias, pintura, desenhos animados, |
| 10 |
zéts ól ai nou |
that’s all I know |
isso é tudo o que eu conheço |
| 11 |
zéts ól ai nou |
That’s all I know |
Isso é tudo o que eu conheço |
| – |
|
|
|
| 12 |
ai rév uan bést frend t’u zês véri fâkên dei |
I have one best friend to this very fucking day |
Eu tenho uma melhor amiga até a porra deste dia |
| 13 |
sêns uí uâr |
since we were |
desde que nós tínhamos |
| 14 |
faiv íârz old end ai fâkên mûvd âuêi, ai uêsh ai |
Five years old and I fucking moved away, I wish I |
Cinco anos de idade e porra, eu me mudei, eu queria |
| 15 |
névâr dêd, kóz xis zâ ounli uan ru sis mi |
Never did, ‘cause she’s the only one who sees me |
Nunca ter feito isso, porque ela é a única que me vê |
| 16 |
fór ru ai ríli em ênstéd óv rau mêni ai rítch |
For who I really am instead of how many I reach |
Como eu realmente sou ao invés de quanto eu alcanço |
| – |
|
|
|
| 17 |
ôu, trâsted t’u mêni fêik pípâl uaiâl ai uóz st’êl iang |
Ooh, trusted too many fake people while I was still young |
Ooh, confiei em tantas pessoas falsas quando eu ainda era jovem |
| 18 |
guêiv zêm zâ bénâfêt óv zâ daut, ai uóz sou rông |
Gave them the benefit of the doubt, I was so wrong |
Dava a elas o benefício da dúvida, eu estava tão errada |
| 19 |
ai kât zêm óff end zêi keim fór blâd, kóz zêi nou |
I cut them off and they came for blood, ‘cause they know |
Eu as eliminei e elas vieram atrás de vingança, porque elas sabem |
| 20 |
zêi eint guérên nou mór |
They ain’t getting no more |
Elas não estão recebendo mais nada |
| – |
|
|
|
| 21 |
aim sou dan uês plêiên pêguibék |
I’m so done with playing piggyback |
Estou tão cansada de brincar de te carregar nas costas |
| 22 |
suér t’u gád ai uêshd ióu ól zâ bést |
Swear to God I wished y’all all the best |
Juro por Deus que eu desejei a todos vocês o melhor |
| 23 |
iôr laiên iór uêi t’u trai end guein |
You’re lying your way to try and gain |
Você está mentindo para tentar ganhar |
| 24 |
a pís óv mi uen iú kûd |
a piece of me when you could |
um pedaço de mim quando você nunca |
| 25 |
névâr kam klouz, kóz ai nou mai déstâni |
Never come close, ‘cause I know my destiny |
Poderia se aproximar, porque eu sei o meu destino |
| – |
|
|
|
| 26 |
ai uârkt rard fór mai xêt, pût mai lóv ên zês xêt |
I worked hard for my shit, put my love in this shit |
Eu trabalhei duro pela minha merda, coloquei meu amor nessa merda |
| 27 |
nau iôr traiên t’u kêl mai neim |
Now you’re trying to kill my name |
Agora você está tentando manchar o meu nome |
| 28 |
fór sam fêim, uat êz zês? |
for some fame, what is this? |
por alguma fama, o que é isso? |
| 29 |
traid t’u rélp iú dju iór xêt, enkârêdjd iú t’u uârk on êt |
Tried to help you do your shit, encouraged you to work on it |
Tentei te ajudar a fazer a sua merda, te encorajei a trabalhar nisso |
| 30 |
uóz a gûd frend end iú iúzd zét t’u iór âdvent’edj |
Was a good friend and you used that to your advantage |
Fui uma boa amiga e você usou isso para sua vantagem |
| – |
|
|
|
| 31 |
nau aim tchuênti-t’u end aiv réd a kreizi íâr óv |
Now I’m twenty-two and I’ve had a crazy year of |
Agora tenho vinte e dois anos e eu tive um ano louco de |
| 32 |
aissâlêixan from ól zâ pléstêk pípâl ríâr, ai ken nat |
Isolation from all the plastic people here, I can not |
Isolamento de todas as pessoas de plástico aqui, eu mal posso |
| 33 |
uêit fór zâ dei ai ken fáinâli mûv âuêi |
Wait for the day I can finally move away |
Esperar pelo dia em que eu finalmente me mudarei |
| 34 |
bék t’u niu iórk sêri, |
Back to New York city, |
De volta para cidade de Nova York, |
| 35 |
uér zâ rílest pípâl ríli stêi |
where the realest people really stay |
onde as pessoas mais realistas estão |
| – |
|
|
|
| 36 |
ôu, spent zês rôl t’aim ráirên âuêi mai rárt end mai sôl |
Ooh, spent this whole time writing away my heart and my soul |
Ooh, perdi esse tempo todo escrevendo meu coração e minha alma |
| 37 |
zâ pípâl ai sûraund maissélf uês rév rárts fêld uês gôld |
The people I surround myself with have hearts filled with gold |
As pessoas com quem eu me cerco têm corações cheios de ouro |
| 38 |
lóv end empasi ar sêngs zét uí rold sou klouz |
Love and empathy are things that we hold so close |
Amor e empatia são coisas que nós temos tão perto |
| 39 |
traiên t’u lârn end êvólv |
Trying to learn and evolve |
Tentando aprender e evoluir |
| – |
|
|
|
| 40 |
aim sou dan uês plêiên pêguibék, ôu ôu |
I’m so done with playing piggyback, oh ooh |
Estou tão cansada de brincar de te carregar nas costas, oh ohh |
| 41 |
suér t’u gád ai uêshd ióu ól zâ bést, ôu |
Swear to God I wished y’all all the best, ooh |
Juro por Deus que eu desejei a todos vocês o melhor, ooh |
| 42 |
iôr laiên iór uêi t’u trai end guein a pís |
You’re lying your way to try and gain a piece |
Você está mentindo para tentar ganhar um pedaço |
| 43 |
óv mi uen iú kûd |
of me when you could |
de mim quando você nunca |
| 44 |
névâr kam klouz, kóz ai nou mai déstâni |
Never come close, ‘cause I know my destiny |
Poderia se aproximar, porque eu sei o meu destino |
| – |
|
|
|
| 45 |
ai uârkt rard fór mai xêt, pût mai lóv ên zês xêt |
I worked hard for my shit, put my love in this shit |
Eu trabalhei duro pela minha merda, coloquei meu amor nessa merda |
| 46 |
nau iôr traiên t’u kêl mai neim fór sam fêim, |
Now you’re trying to kill my name for some fame, |
Agora você está tentando manchar o meu nome por alguma fama, |
| 47 |
uat êz zês? |
what is this? |
o que é isso? |
| 48 |
traid t’u rélp iú dju iór xêt, enkârêdjd iú t’u uârk on êt |
Tried to help you do your shit, encouraged you to work on it |
Tentei te ajudar a fazer a sua merda, te encorajei a trabalhar nisso |
| 49 |
uóz a gûd frend end iú iúzd zét t’u iór âdvent’edj |
Was a good friend and you used that to your advantage |
Fui uma boa amiga e você usou isso para sua vantagem |
| – |
|
|
|
| 50 |
aim sou dan uês plêiên pêguibék, ôu ôu |
I’m so done with playing piggyback, oh ooh |
Estou tão cansada de brincar de te carregar nas costas, oh ohh |
| 51 |
suér t’u gád ai uêshd ióu ól zâ bést, ôu |
Swear to God I wished y’all all the best, ooh |
Juro por Deus que eu desejei a todos vocês o melhor, ooh |
| 52 |
iôr laiên iór uêi t’u trai end guein a pís |
You’re lying your way to try and gain a piece |
Você está mentindo para tentar ganhar um pedaço |
| 53 |
óv mi uen iú kûd |
of me when you could |
de mim quando você nunca |
| 54 |
névâr kam klouz, kóz ai nou mai déstâni |
Never come close, ‘cause I know my destiny |
Poderia se aproximar, porque eu sei o meu destino |
Facebook Comments