| 1 |
keim ên from a rêini sârzdei |
Came in from a rainy thursday |
Chegando de uma quinta feira chuvosa |
| 2 |
on zâ évâniú |
On the avenue |
Na avenida |
| 3 |
sót ai rârd iú t’ókên softli |
Thought I heard you talking softly |
Pensei ter ouvido você conversando baixinho |
| 4 |
ai t’ârnd on zâ laits zâ ti vi |
I turned on the lights, the tv |
Eu liguei as luzes, a tv |
| 5 |
end zâ reidiou |
And the radio |
E o rádio |
| 6 |
st’êl ai kent êskêip zâ gôust óv iú |
Still I can’t escape the ghost of you |
Ainda assim, não consigo escapar de seu fantasma |
| 7 |
uát réz répend t’u êt ól? |
What has happened to it all? |
O que está acontecendo com tudo isso? |
| 8 |
kreizi sam sei |
Crazy, some say |
“louco! ” alguns diriam |
| 9 |
uér êz zâ laif zét ai rékâgnaiz? |
Where is the life that I recognize? |
Onde esta a vida que eu conhecia? |
| 10 |
gon âuêi |
Gone away |
Foi embora |
| 11 |
bât ai uont krai fór iestârd’êi |
But I won’t cry for yesterday |
Mas não vou chorar pelo ontem |
| 12 |
zérz en órdnéri uârld |
There’s an ordinary world |
Existe um mundo normal |
| 13 |
sam rau ai rév t’u faind |
Somehow I have to find |
Que de algum modo tenho de encontrar |
| 14 |
end és ai trai t’u mêik mai uêi |
And as I try to make my way |
E enquanto eu tento trilhar o meu caminho |
| 15 |
t’u zâ órdnéri uârld |
To the ordinary world |
Para o mundo normal |
| 16 |
ai uêl lârn t’u sârvaiv |
I will learn to survive |
Eu aprenderei a sobreviver |
| 17 |
péxan ór kôuênssêdens |
Passion or coincidence |
Paixão ou coincidência |
| 18 |
uans prampt’êd iú t’u sei |
Once prompted you to say |
Certa vez induziu você a dizer |
| 19 |
praid uêl tíar âs bôus âpart |
“pride will tear us both apart” |
“o orgulho nos rasgará em pedaços” |
| 20 |
uél nau praids gon aut zâ uêndou |
Well now pride’s gone out the window |
Bem, agora o orgulho saiu pela janela |
| 21 |
krós zâ rúf t’óps |
Cross the rooftops |
Atravessou os telhados |
| 22 |
rân âuêi |
Run away |
Fugiu |
| 23 |
léft mi ên zâ vékium óv mai rárt |
Left me in the vacuum of my heart |
Me deixou no vazio do meu coração |
| 24 |
uát êz repânên t’u mi? |
What is happening to me? |
O que está acontecendo comigo? |
| 25 |
kreizi sam sei |
Crazy, some say |
“louco! ” alguns diriam |
| 26 |
uér êz mai frend uen ai níd iú moust? |
Where is my friend when I need you most? |
Onde está minha amiga quando mais preciso de você? |
| 27 |
gon âuêi |
Gone away |
Foi embora |
| 28 |
bât ai uont krai fór iestârd’êi |
But I won’t cry for yesterday |
Mas não vou chorar pelo ontem |
| 29 |
zérz en órdnéri uârld |
There’s an ordinary world |
Existe um mundo normal |
| 30 |
sam rau ai rév t’u faind |
Somehow I have to find |
Que de algum modo tenho de encontrar |
| 31 |
end és ai trai t’u mêik mai uêi |
And as I try to make my way |
E enquanto eu tento trilhar o meu caminho |
| 32 |
t’u zâ órdnéri uârld |
To the ordinary world |
Para o mundo normal |
| 33 |
ai uêl lârn t’u sârvaiv |
I will learn to survive |
Eu aprenderei a sobreviver |
| 34 |
pêipârs ên zâ rôud said |
Papers in the roadside |
Jornais às margens da estrada |
| 35 |
t’él óv sâfâren end grid |
Tell of suffering and greed |
Falam sobre sofrimento e ganância |
| 36 |
fíâr t’âdêi forgat t’âmórou |
Fear today, forgot tomorrow |
Temidos hoje, esquecidos amanhã |
| 37 |
ôu ríâr bêssaidz zâ niuz |
Ooh, here besides the news |
Ooh, ooh, aqui em meio as notícias |
| 38 |
óv rôuli uór end rôuli níd |
Of holy war and holy need |
De guerra santa e necessidade divina |
| 39 |
áuârs êz djâst a lêrâl sórôud t’ók |
Ours is just a little sorrowed talk |
A nossa é apenas uma conversinha triste |
| 40 |
end ai dont krai fór iestârd’êi |
And I don’t cry for yesterday |
Mas não vou chorar pelo ontem |
| 41 |
zérz en órdnéri uârld |
There’s an ordinary world |
Existe um mundo normal |
| 42 |
sam rau ai rév t’u faind |
Somehow I have to find |
Que de algum modo tenho de encontrar |
| 43 |
end és ai trai t’u mêik mai uêi |
And as I try to make my way |
E enquanto eu tento trilhar o meu caminho |
| 44 |
t’u zâ órdnéri uârld |
To the ordinary world |
Para o mundo normal |
| 45 |
ai uêl lârn t’u sârvaiv |
I will learn to survive |
Eu aprenderei a sobreviver |
| 46 |
évri uan |
Every one |
Qualquer um |
| 47 |
êz mai uârld ai uêl lârn t’u sârvaiv |
Is my world, I will learn to survive |
É meu mundo, aprenderei a sobreviver |
| 48 |
êni uan |
Any one |
Nenhum |
| 49 |
êz mai uârld ai uêl lârn t’u sârvaiv |
Is my world, I will learn to survive |
É meu mundo, aprenderei a sobreviver |
| 50 |
êni uan |
Any one |
Nenhum |
| 51 |
êz mai uârld |
Is my world |
É meu mundo |
| 52 |
évri uan |
Every one |
Qualquer um |
| 53 |
êz mai uârld |
Is my world |
É meu mundo |
Facebook Comments