| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
mama, xi réz t’ót mi uél |
Mama, she has taught me well |
Mamãe, ela me educou bem |
| 2 |
t’old mi uen ai uóz iang |
Told me when I was young |
Me disse quando eu era jovem |
| 3 |
san, iór laifs en oupen bûk |
“Son, your life’s an open book |
“Filho, sua vida é um livro aberto |
| 4 |
dont klouz êt fór êts dan |
Don’t close it ‘fore its done” |
Não o feche até que esteja terminado” |
| 5 |
zâ braitest flêim bârnz kuêkest |
“The brightest flame burns quickest” |
a chama mais brilhante queima mais rápido |
| 6 |
zéts uát ai rârd râr sei |
That’s what I heard her say |
É o que eu ouvi ela dizer |
| 7 |
a sans rárts ôund t’u mâzâr |
a son’s heart’s owned to mother |
O coração de um filho possuído pela mãe |
| 8 |
bât ai mâst faind mai uêi |
But I must find my way |
Mas eu devo encontrar meu caminho |
| 9 |
let mai rárt gou |
Let my heart go |
Deixe meu coração ir |
| 10 |
let iór san grôu |
Let your son grow |
Deixe o seu filho crescer |
| 11 |
mama, let mai rárt gou |
Mama, let my heart go |
Deixe o seu filho crescer |
| 12 |
ór let zês rárt bi st’êl |
Or let this heart be still |
Deixe este coração parar |
| 13 |
ié, st’êl |
Yeah, still |
Sim, parar |
| 14 |
rébâl, mai niú lést neim |
Rebel, my new last name |
Rebelde, meu novo sobrenome |
| 15 |
uaild blâd ên mai vêins |
Wild blood in my veins |
Sangue selvagem em minhas veias |
| 16 |
zêi brêng strêngs âraund mai nék |
They bring strings around my neck |
Cordas de avental em volta de meu pescoço |
| 17 |
zâ mark zét st’êl rimeins |
The mark that still remains |
a marca que ainda permanece |
| 18 |
léft roum ét en ârli êidj |
Left home at an early age |
Deixar a casa ainda jovem |
| 19 |
óv uát ai rârd uóz rông |
Of what I heard was wrong |
De tudo o que eu ouvi estava errado |
| 20 |
ai névâr éskt fârguêvnâs |
I never asked forgiveness |
Eu nunca pedi perdão |
| 21 |
bât uát ai séd êz dan |
But what i said is done |
Mas o que eu disse está dito |
| 22 |
let mai rárt gou |
Let my heart go |
Deixe meu coração ir |
| 23 |
let iór san grôu |
Let your son grow |
Deixe o seu filho crescer |
| 24 |
mama, let mai rárt gou |
Mama, let my heart go |
Deixe o seu filho crescer |
| 25 |
ór let zês rárt bi st’êl |
Or Let this heart be still |
Deixe este coração parar |
| 26 |
névâr ai ésk óv iú |
Never I ask of you |
Nunca te pedi |
| 27 |
bât névâr ai guêiv |
But never I gave |
Mas nunca dei |
| 28 |
bât iú guêiv mi iór emptinâs ai nau t’eik t’u mai grêiv |
But you gave me your emptiness I now take to my grave |
Mas você me deu seu vazio; E agora me levou a minha sepultura |
| 29 |
névâr ai ésk óv iú |
Never I ask of you |
Nunca te pedi |
| 30 |
bât névâr ai guêiv |
But never I gave |
Mas nunca dei |
| 31 |
bât iú guêiv mi iór emptinâs ai nau t’eik t’u mai grêiv |
But you gave me your emptiness I now take to my grave |
Mas você me deu seu vazio; E agora me levou a minha sepultura |
| 32 |
sou let zês rárt bi st’êl |
So let this heart be still |
Então deixe este coração parar |
| 33 |
mama, nau aim kâmen roum |
Mama, now I’m coming home |
Mamãe agora eu estou indo para casa |
| 34 |
aim nat ól iú uêshd óv mi |
I’m not all you wished of me |
Eu não sou tudo o que você desejava para mim |
| 35 |
bât a mâzârs lóv fór râr san |
But a mother’s love for her son |
Mas o amor de uma mãe por seu filho |
| 36 |
ânspouken, rélp mi bi |
Unspoken, help me be |
Calado, me ajude a ser |
| 37 |
ai t’ûk iór lóv fór grented |
I took your love for granted |
Eu achava que seu amor era certo |
| 38 |
end ól zâ sêngs iú séd t’u mi |
And all the things you said to me |
E todas as coisas que você me disse |
| 39 |
ai níd áuâr arms t’u uélkam mi |
I need our arms to welcome me |
Eu preciso de seus braços para me acolher |
| 40 |
bât a kôld st’ouns ól ai si |
But a cold stone’s all I see |
Mas uma pedra fria é tudo o que vejo |
| 41 |
let mai rárt gou |
Let my heart go |
Deixe meu coração ir |
| 42 |
let iór san grôu |
Let your son grow |
Deixe o seu filho crescer |
| 43 |
mama, let mai rárt gou |
Mama, let my heart go |
Deixe o seu filho crescer |
| 44 |
ór let zês rárt bi st’êl |
Or let this heart be still |
Deixe este coração parar |
| 45 |
let mai rárt gou |
Let my heart go |
Deixe meu coração ir |
| 46 |
mama, let mai rárt gou |
Mama, let my heart go |
Deixe o seu filho crescer |
| 47 |
iú névâr let mai rárt gou |
You never let my heart go |
Você nunca deixou meu coração ir |
| 48 |
sou let zês rárt bi st’êl |
So let this heart be still |
Então deixe este coração parar |
| 49 |
névâr ai ésk óv iú |
Never I ask of you |
Nunca te pedi |
| 50 |
bât névâr ai guêiv |
But never I gave |
Mas nunca dei |
| 51 |
bât iú guêiv mi iór emptinâs ai nau t’eik t’u mai grêiv |
But you gave me your emptiness I now take to my grave |
Mas você me deu seu vazio; E agora me levou a minha sepultura |
| 52 |
névâr ai ésk óv iú |
Never I ask of you |
Nunca te pedi |
| 53 |
bât névâr ai guêiv |
But never I gave |
Mas nunca dei |
| 54 |
bât iú guêiv mi iór emptinâs ai nau t’eik t’u mai grêiv |
But you gave me your emptiness I now take to my grave |
Mas você me deu seu vazio; E agora me levou a minha sepultura |
| 55 |
sou let zês rárt bi st’êl |
So let this heart be still |
Então deixe este coração parar |
Facebook Comments