| 1 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecilia, você está partindo meu coração |
| 2 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está abalando minha confiança |
| 3 |
pût iór rends âp |
Put your hands up |
Coloque suas mãos para cima |
| 4 |
iôr sâraunded |
You’re surrounded |
Você está cercado |
| 5 |
zâ rôl lóv sêng |
The whole love thing |
Essa coisa toda de amor |
| 6 |
ai kláund êt |
I clowned it |
Eu me perdi |
| 7 |
zên rûz zâ djôukâr? |
Then who’s the joker? |
Então quem é o palhaço? |
| 8 |
ai gués aim êt |
I guess I’m it |
Eu acho que eu sou |
| 9 |
kóz ai let êt rait gou uen ai faund êt |
‘cause I let it right go when I found it |
Porque eu já a tinha deixado ir quando me dei conta |
| 10 |
t’aim réz névâr bên mai bést sút |
Time has never been my best suit |
Tempo nunca foi a minha praia |
| 11 |
nau aiv gát évrisêng êkssépt iú |
Now I’ve got everything except you |
Agora eu tenho tudo, exceto você |
| 12 |
iú mûvd aut óv mai rárt st’êl gát zâ bruz |
You moved out of my heart, still got the bruise |
Você saiu do meu coração, ainda sinto a ferida |
| 13 |
aid guêv êt ól bék t’u bi nékst t’u iú |
I’d give it all back to be next to you |
Eu daria tudo para estar ao seu lado |
| 14 |
ai tchârn mai reidiou âp end êts djâst mai lâk |
I turn my radio up and it’s just my luck |
Eu ligo meu rádio e é só o que tenho |
| 15 |
uai mi? |
Why me? |
Por que eu? |
| 16 |
ai tchârn mai ti vi on êts zâ seim old song |
I turn my tv on, it’s the same old song |
Eu ligo a tv e toca a mesma velha canção |
| 17 |
uai ar iú fálôuen mi? |
Why are you following me? |
Porque você está me seguindo? |
| 18 |
êts laik a “mêssên iú” sain |
It’s like a “missing you” sign |
É como se “sinto sua falta” |
| 19 |
êz rít’en on mai feis |
Is written on my face |
Estivesse escrito na minha cara |
| 20 |
uai? |
Why? |
Por que? |
| 21 |
êts laik évribari nous |
It’s like everybody knows |
É como se todos soubessem |
| 22 |
kóz évri uér ai gou |
Cause everywhere I go |
Porque em qualquer lugar que eu vou |
| 23 |
zâ rôl uârld êz sênguên t’u mi |
The whole world is singing to me |
O mundo inteiro canta comigo |
| 24 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecilia, você está partindo meu coração |
| 25 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está abalando minha confiança diariamente |
| 26 |
ôu cêssília aim daun on mai nís |
Oh cecilia, I’m down on my knees |
Oh Cecilia, eu estou de joelhos |
| 27 |
aim béguên iú plíz t’u kam roum |
I’m begging you please to come home |
Eu estou te implorando, por favor volte para casa |
| 28 |
ai réd zâ gârl óv mai dríms |
I had the girl of my dreams |
Eu tinha a garota dos meus sonhos |
| 29 |
end nau xis ól gon |
And now she’s all gone |
E agora ela se foi |
| 30 |
sót zét uí kûd lést fârévâr |
Thought that we could last forever |
Pensei que duraríamos para sempre |
| 31 |
ai uóz ól rông |
I was all wrong |
Eu estava completamente errado |
| 32 |
séd zâ t’ókên uóz tchíp end nau aim flet brouk |
Said the talking was cheap and now I’m flat broke |
Disse que o papo era furado e agora eu estou falido |
| 33 |
xi dont ívân uana si mai feis enimór |
She don’t even wanna see my face anymore |
Ela nem quer mais ver minha cara |
| 34 |
xi dont uana sei |
She don’t wanna say |
Ela não quer dizer |
| 35 |
uér xis gon âuêi |
Where she’s gone away |
Para onde ela fugiu |
| 36 |
bât xis on riplêi |
But she’s on replay |
Mas ela está no replay |
| 37 |
ên mai ên mai brein |
In my, in my brain |
Na minha, na minha cabeça |
| 38 |
áiâl dju uat êt t’eiks |
I’ll do what it takes |
Eu vou fazer o que for preciso |
| 39 |
êni t’aim end pleis |
Any time and place |
Em Qualquer hora e lugar |
| 40 |
uí ken tchârn a brêikâp êntiú en áut brêik |
We can turn a breakup into an outbreak |
Podemos fazer da separação uma reconciliação |
| 41 |
ai tchârn mai reidiou âp end êts djâst mai lâk |
I turn my radio up and it’s just my luck |
Eu ligo meu rádio e é só o que tenho |
| 42 |
uai mi? |
Why me? |
Por que eu? |
| 43 |
ai tchârn mai ti vi on êts zâ seim old song |
I turn my tv on it’s the same old song |
Eu ligo a tv, é a mesma velha canção |
| 44 |
uai ar iú fálôuen mi? |
Why are you following me? |
Porque você está me seguindo? |
| 45 |
êts laik a “mêssên iú” sain |
It’s like a “missing you” sign |
É como se “sinto sua falta” |
| 46 |
êz rít’en on mai feis |
Is written on my face |
Estivesse escrito na minha cara |
| 47 |
uai? |
Why? |
Por que? |
| 48 |
êts laik évribari nous |
It’s like everybody knows |
É como se todos soubessem |
| 49 |
kóz évri uér ai gou |
‘cause everywhere I go |
Porque qualquer lugar que eu vou |
| 50 |
zâ rôl uârld êz sênguên t’u mi |
The whole world is singing to me |
O mundo inteiro canta comigo |
| 51 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecilia, você está partindo meu coração |
| 52 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está abalando minha confiança diariamente |
| 53 |
ôu cêssília aim daun on mai nís |
Oh cecilia, I’m down on my knees |
Oh Cecilia, eu estou de joelhos |
| 54 |
aim béguên iú plíz t’u kam roum |
I’m begging you please to come home |
Eu estou te implorando, por favor volte para casa |
| 55 |
ólzou uêâr mêni máiâls âpart bât ai st’êl fíâl râr |
Although we’re many miles apart but I still feel her |
Apesar de estarmos muito distantes eu ainda a sinto |
| 56 |
zérâl névâr bi ânâzâr uan laik mai cêssília |
There’ll never be another one like my cecilia |
Nunca haverá outra como minha Cecilia |
| 57 |
ôu uér ôu uér kûd xi bi? |
Oh where, oh where could she be? |
Oh onde, oh onde ela pode estar? |
| 58 |
dâz xi st’êl kér âbaut mi? |
Does she still care about me? |
Será que ela ainda se importa comigo? |
| 59 |
uen uêl xi fáinâli kam bék t’u kam bék t’u mi? |
When will she finally come back to, come back to me? |
Quando ela finalmente voltará pra mim? |
| 60 |
cêssília iôr brêikên mai rárt |
Cecilia, you’re breaking my heart |
Cecilia, você está partindo meu coração |
| 61 |
iôr xêikên mai kânfidens dêili |
You’re shaking my confidence daily |
Você está abalando minha confiança diariamente |
| 62 |
ôu cêssília aim daun on mai nís |
Oh cecilia, I’m down on my knees |
Oh Cecilia, eu estou de joelhos |
| 63 |
aim béguên iú plíz t’u kam roum |
I’m begging you please to come home |
Eu estou te implorando, por favor volte para casa |
Facebook Comments