| 1 |
êts nat râr fólt zét xis sou êrêzêstâbâl |
It’s not her fault that she’s so irresistible |
Não é culpa dela ser tão irresistível |
| 2 |
bât ól zâ démedj xis kózd êz anfêkssâbâl |
But all the damage she’s caused is unfixable |
Mas todo o estrago que ela causou não tem conserto |
| 3 |
évri tchuênti sékands iú rêpit râr neim |
Every twenty seconds you repeat her name |
A cada 20 segundos você repete o nome dela |
| 4 |
bât uen êt kams t’u mi iú dont kér |
But when it comes to me you don’t care |
E quanto a mim você nem liga |
| 5 |
êf aim âlaiv ór déd |
If I’m alive or dead |
Se estou viva ou morta |
| – |
|
|
|
| 6 |
sou âbdjékchân ai dont uana bi zâ ekssépxan |
So objection I don’t wanna be the exception |
Então, objeção, eu não quero ser a exceção |
| 7 |
t’u guét a bêt óv iór ât’enxan |
To get a bit of your attention |
A ter um pouco de sua atenção |
| 8 |
ai lóv iú fór fri end aim nat iór mâzâr |
I love you for free and I’m not your mother |
Eu te amo de graça e nem sou sua mãe |
| 9 |
bât iú dont íven bózâr |
But you don’t even bother |
Mas você nem se importa |
| 10 |
âbdjékchân aim t’áiârd óv zês tráiéngâl |
Objection I’m tired of this triangle |
Objeção, eu estou cansada desse triângulo |
| 11 |
gát dêzi dencên t’éngôu |
Got dizzy dancing tango |
Fiquei tonta dançando tango |
| 12 |
aim fólen âpart ên iór rends âguén |
I’m falling apart in your hands again |
Estou caindo em suas mãos de novo |
| 13 |
nou uêi aiv gát t’u guét âuêi |
No way I’ve got to get away |
Não mesmo, eu tenho que escapar |
| – |
|
|
|
| 14 |
nékst t’u râr tchíp sêlêkôun ai lûk mênêmâl |
Next to her cheap silicone I look minimal |
Perto do silicone barato dela eu pareço mínima |
| 15 |
zéts uai ên frant óv iór aiz aim envêzâbâl |
That’s why in front of your eyes I’m invisible |
É por isso que aos seus olhos eu sou invisível |
| 16 |
bât iú gára nou smól sêngs ólssôu kaunt |
But you gotta know small things also count |
Mas você tem que saber que coisas pequenas também contam |
| 17 |
iú bérâr pût iór fít on zâ graund |
You better put your feet on the ground |
Melhor você colocar seus pés no chão |
| 18 |
end si uat êts âbaut |
And see what it’s about |
E ver de que se trata |
| – |
|
|
|
| 19 |
sou âbdjékchân, ai dont uant t’u bi zâ ekssépxan |
So objection, I don’t want to be the exception |
Então, objeção, eu não quero ser a exceção |
| 20 |
t’u guét a bêt óv iór ât’enxan |
To get a bit of your attention |
A ter um pouco de sua atenção |
| 21 |
ai lóv iú fór fri end aim nat iór mâzâr |
I love you for free and I’m not your mother |
Eu te amo de graça e nem sou sua mãe |
| 22 |
bât iú dont íven bózâr |
But you don’t even bother |
Mas você nem se importa |
| 23 |
âbdjékchân zâ éngâls óv zês tráiéngâl |
Objection the angles of this triangle |
Objeção, eu estou cansada desse triângulo |
| 24 |
gát dêzi dencên t’éngôu |
Got dizzy dancing tango |
Fiquei tonta dançando tango |
| 25 |
aim fólen âpart ên iór rends âguén |
I’m falling apart in your hands again |
Estou caindo em suas mãos de novo |
| 26 |
nou uêi, nou nou nou nou |
No way, no no no no |
Não mesmo, não, não, não, não |
| – |
|
|
|
| 27 |
ai uêsh zér uóz a tchens fór iú end mi |
I wish there was a chance for you and me |
Eu queria que houvesse uma chance pra você e eu |
| 28 |
ai uêsh iú kûdent faind a pleis t’u bi |
I wish you couldn’t find a place to be |
Queria que você não pudesse encontrar um lugar para |
| 29 |
âuêi from ríâr |
Away from here |
Estar longe daqui |
| – |
|
|
|
| 30 |
zês êz pâsérêk end sardánêk |
This is pathetic and sardonic |
Isso é patético e sardônico |
| 31 |
êts sâdêstêk end saikórêk |
It’s sadistic and psychotic |
É sádico e psicótico |
| 32 |
t’éngôu êz nat fór srí, uóz névâr ment t’u bi |
Tango is not for three, was never meant to be |
Tango não é para três, nunca foi |
| 33 |
bât iú ken trai êt, rêrrârs êt |
But you can try it, rehearse it |
Mas você pode tentar, ensaiar isso |
| 34 |
ór trein laik a rôrs |
Or train like a horse |
Ou treinar como um cavalo |
| 35 |
bât dont iú kaunt on mi |
But don’t you count on me |
Mas não conte comigo |
| 36 |
ôu dont iú kaunt on mi, bói |
Oh don’t you count on me, boy |
Oh, não conte comigo, garoto |
| – |
|
|
|
| 37 |
âbdjékchân ai dont uant t’u bi zâ ekssépxan |
Objection I don’t want to be the exception |
Então, objeção, eu não quero ser a exceção |
| 38 |
t’u guét a bêt óv iór ât’enxan |
To get a bit of your attention |
A ter um pouco de sua atenção |
| 39 |
ai lóv iú fór fri end aim nat iór mâzâr |
I love you for free and I’m not your mother |
Eu te amo de graça e nem sou sua mãe |
| 40 |
bât iú dont íven bózâr |
But you don’t even bother |
Mas você nem se importa |
| 41 |
âbdjékchân aim t’áiârd óv zês tráiéngâl |
Objection I’m tired of this triangle |
Objeção, eu estou cansada desse triângulo |
| 42 |
gát dêzi dencên zâ t’éngôu |
Got dizzy dancing the tango |
Fiquei tonta dançando tango |
| 43 |
aim fólen âpart ên iór rends âguén |
I’m falling apart in your hands again |
Estou caindo em suas mãos de novo |
| 44 |
nou uêi, aiv gát t’u guét âuêi |
No way, I’ve got to get away |
Não mesmo, eu tenho que escapar |
| – |
|
|
|
| 45 |
guét âuêi, guét âuêi, guét âuêi |
Get away, get away, get away |
Escapar, escapar, escapar |
| 46 |
aim fólen âpart ên iór rends âguén |
I’m falling apart in your hands again |
Estou caindo em suas mãos de novo |
| 47 |
guét âuêi |
Get away |
Escapar |
| 48 |
aim fólen âpart ên iór rends âguén |
I’m falling apart in your hands again |
Estou caindo em suas mãos de novo |
| 49 |
nou uêi, guét âuêi |
No way, get away |
Não mesmo, eu tenho que escapar |
Facebook Comments