1 |
laiên ên iór béd on a sérârdei nait |
Lying in your bed on a saturday night |
Deitado na sua cama num sábado a noite |
2 |
iôr suérên bâkêts end êts nat íven rót |
You’re sweatin’ buckets and it’s not even hot |
Você está suando e nem está calor |
3 |
bât iór brein réz gát zâ méssedj |
But your brain has got the message |
Mas seu cérebro tem uma mensagem |
4 |
end êts senden êt aut |
And it’s sending it out |
E está mandando |
5 |
t’u évri nârv end évri mâssâl iúv gát |
To every nerve and every muscle you’ve got |
Para cada nervo e musculo que você tem |
– |
|
|
|
6 |
iúv gát sou mêni dríms |
You’ve got so many dreams |
Você tem tantos sonhos |
7 |
zét iú dont nou uér t’u pût am |
That you don’t know where to put ‘em |
Que não sabe onde encaixá-los |
8 |
sou iúd bérâr tchârn a fiu óv am lûs |
So you’d better turn a few of ‘em loose |
Então é melhor você deixar alguns de lado |
9 |
iór báris gát a fílên zét êts startên t’u râst |
Your body’s got a feeling that it’s starting to rust |
Seu corpo tem sentido que está começando a enferrujar |
10 |
iúd bérâr rev êt âp end pût êt t’u iúz |
You’d better rev it up and put it to use |
Melhor você revisá-lo e colocar em uso |
– |
|
|
|
11 |
end ai dont nou rau ai évâr sót zét ai kûd mêik êt ól âloun |
And I don’t know how I ever thought that I could make it all alone |
E eu não sei como pensei que eu poderia fazer tudo sozinho |
12 |
uen iú ounli mêik êt bérâr |
When you only make it better |
Quando você simplesmente faz melhor |
13 |
end êt bérâr bi t’ânáit |
And it better be tonight |
E é melhor que seja hoje |
14 |
end uêl flai âuêi on zôuz endjâl uêngs óv krôum ên iór dédis kar |
And we’ll fly away on those angel wings of chrome in your daddy’s car |
E nós vamos voar nessas asas de anjo cromadas no carro do seu pai |
15 |
uêit’ên zér fór iú t’ânáit |
Waitin’ there for you tonight |
Esperando você esta noite |
16 |
áiâl bi zér fór iú t’ânáit |
I’ll be there for you tonight |
Eu estarei lá por você esta noite |
– |
|
|
|
17 |
íven êf iú dont rév êniuér t’u gou |
Even if you don’t have anywhere to go |
Mesmo se você não tiver algum lugar pra ir |
18 |
iú gou daun on zâ pédâl end iôr rédi t’u rôl |
You go down on the pedal and you’re ready to roll |
Apenas acelere e você está pronto |
19 |
end íven êf iú dont rév êniuér t’u gou |
And even if you don’t have anywhere to go |
Se você não tiver lugar pra ir |
20 |
iú gou daun on zâ pédâl end iôr rédi t’u rôl |
You go down on the pedal and you’re ready to roll |
Apenas acelere e você está pronto |
21 |
end iór spíd êz ól iúâl évâr níd |
And your speed is all you’ll ever need |
E a sua velocidade é tudo o que você precisa saber |
22 |
ól iúâl évâr níd t’u nou |
All you’ll ever need to know |
Tudo o que você precisa saber |
23 |
dárlên, dárlên |
Darlin’, darlin’ |
Querida, querida |
– |
|
|
|
24 |
iú end mi uêâr gouên nou uér slouli |
You and me we’re goin’ nowhere slowly |
Eu e você estamos andando sem destino e devagar |
25 |
end uív gára guét âuêi from zâ pést |
And we’ve gotta get away from the past |
E nós temos que correr do nosso passado |
26 |
zérz nâsên rông uês gouên nou uér, beibi |
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby |
Não há nada errado em sair sem destino, querida |
27 |
bât uí xûd bi gouên nou uér fést |
But we should be goin’ nowhere fast |
Mas nós temos que ir rápido e sem destino |
– |
|
|
|
28 |
évribáris gouên nou uér slouli |
Everybody’s goin’ nowhere slowly |
Todos estão saindo sem destino devagar |
29 |
zér ounli fáit’ên fór zâ tchens t’u bi lést |
They’re only fighting for the chance to be last |
Eles apenas brigam para ver quem chega por último |
30 |
zérz nâsên rông uês gouên nou uér, beibi |
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby |
Não há nada errado em sair sem destino, querida |
31 |
bât uí xûd bi gouên nou uér fést |
But we should be goin’ nowhere fast |
Mas nós temos que ir rápido e sem destino |
32 |
êts sou mâtch bérâr gouên nou uér fést |
It’s so much better goin’ nowhere fast |
É bem melhor andar sem destino rápido |
– |
|
|
|
33 |
stókên ên zâ xédous bai zâ lait óv zâ mûn |
Stalkin’ in the shadows by the light of the moon |
Andando na sombra pela luz da lua |
34 |
êts laik a prêzan end zâ nait êz a sel |
It’s like a prison and the night is a cell |
É como uma prisão e a noite é a cela |
35 |
gouên êniuér réz gára bi révan t’ânáit |
Goin’ anywhere has gotta be heaven tonight |
Ir pra qualquer lugar seria como o céu hoje a noite |
36 |
kóz stêiên ríâr réz gára bi rél |
‘Cause stayin’ here has gotta be hell |
Porque ficar aqui seria o inferno |
37 |
dáiên ên zâ sêri laik a fáiâr on zâ uórâr |
Dyin’ in the city like a fire on the water |
Você está morrendo na cidade como fogo na água |
38 |
lets gou ranên on zâ bék óv zâ uênd |
Let’s go runnin’ on the back of the wind |
Vamos voltar a correr no vácuo do vento |
39 |
zérz gára bi sam ék xan on zâ feis óv zâ ârs |
There’s gotta be some action on the face of the earth |
Deve ter alguma ação em algum lugar da Terra |
40 |
end aiv gára si iór feis uans âguén |
And I’ve gotta see your face once again |
E eu preciso ver seu rosto de novo |
– |
|
|
|
41 |
end ai dont nou uér ai évâr gát zâ brait aidia zét ai uóz kûl |
And I don’t know where I ever got the bright idea that I was cool |
Eu não sei de onde tirei a ideia de que eu era legal |
42 |
sou âloun end endêpendent |
So alone and independent |
Tão sozinho e independente |
43 |
bât aim dipenden on iú nau |
But I’m depending on you now |
Mas eu dependendo de você agora |
44 |
end iúâl ól uêiz bi zâ ounli sêng zét ai djâst kent bi uêzaut |
And you’ll always be the only thing that I just can’t be without |
E você sempre soube que eu não sei viver sem ter você |
45 |
end aim aut fór iú t’ânáit |
And I’m out for you tonight |
Mas eu estou saindo por você hoje a noite |
46 |
aim kâmen aut fór iú t’ânáit |
I’m comin’ out for you tonight |
Eu vou sair por você esta noite |
– |
|
|
|
47 |
íven êf iú dont rév êniuér t’u gou |
Even if you don’t have anywhere to go |
Mesmo se você não tiver algum lugar pra ir |
48 |
iú gou daun on zâ pédâl end iôr rédi t’u rôl |
You go down on the pedal and you’re ready to roll |
Apenas acelere e você está pronto |
49 |
íven êf iú dont rév êniuér t’u gou |
Even if you don’t have anywhere to go |
Se você não tiver lugar pra ir |
50 |
iú gou daun on zâ pédâl end iôr rédi t’u rôl |
You go down on the pedal and you’re ready to roll |
Apenas acelere e você está pronto |
51 |
end iór spíd êz ól iúâl évâr níd |
And your speed is all you’ll ever need |
E a sua velocidade é tudo o que você precisa saber |
52 |
ól iúâl évâr níd t’u nou |
All you’ll ever need to know |
Tudo o que você precisa saber |
53 |
dárlên, dárlên |
Darlin’, darlin’ |
Querida, querida |
– |
|
|
|
54 |
iú end mi uêâr gouên nou uér slouli |
You and me we’re goin’ nowhere slowly |
Eu e você estamos andando sem destino e devagar |
55 |
end uív gára guét âuêi from zâ pést |
And we’ve gotta get away from the past |
E nós temos que correr do nosso passado |
56 |
zérz nâsên rông uês gouên nou uér, beibi |
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby |
Não há nada errado em sair sem destino, querida |
57 |
bât uí xûd bi gouên nou uér fést |
But we should be goin’ nowhere fast |
Mas nós temos que ir rápido e sem destino |
– |
|
|
|
58 |
évribáris gouên nou uér slouli |
Everybody’s goin’ nowhere slowly |
Todos estão saindo sem destino devagar |
59 |
zér ounli fáit’ên fór zâ tchens t’u bi lést |
They’re only fighting for the chance to be last |
Eles apenas brigam para ver quem chega por ultimo |
60 |
zérz nâsên rông uês gouên nou uér, beibi |
There’s nothin’ wrong with goin’ nowhere, baby |
Não há nada errado em sair sem destino, querida |
61 |
bât uí xûd bi gouên nou uér fést |
But we should be goin’ nowhere fast |
Mas nós temos que ir rápido e sem destino |
– |
|
|
|
62 |
gád spid |
Godspeed |
Boa viagem |
63 |
gád spid |
Godspeed |
Boa viagem |
64 |
gád spid |
Godspeed |
Boa viagem |
65 |
spíd âs âuêi |
Speed us away |
E pise fundo |
– |
|
|
|
66 |
uêâr gouên nou uér fést |
We’re goin’ nowhere fast |
Nós estamos andando rápido e sem destino |
Facebook Comments