| 1 |
dríms |
Dreams |
Sonhos |
| 2 |
zéts uér ai rév t’u gou |
That’s where I have to go |
É para lá que eu tenho que ir |
| 3 |
t’u si iór bíurêfâl feis enimór |
To see your beautiful face anymore |
Para ver seu lindo rosto ainda |
| 4 |
ai stér ét a pêktchâr óv iú |
I stare at a picture of you |
Eu olho uma foto sua |
| 5 |
end lêssan t’u zâ reidiou |
And listen to the radio |
E ouço o rádio |
| 6 |
roup zérz a kanversseixan |
Hope there’s a conversation |
Espero que tenhamos uma conversa |
| 7 |
zét uí bôus édmêt uí réd êt gûd |
That we both admit we had it good |
Que a gente admita que foi bom |
| 8 |
bât ânt’êl zên êts êiliânêixan ai nou |
But until then it’s alienation I know |
Mas até lá, eu só conheço a alienação |
| 9 |
zét mâtch êz andârstûd |
That much is understood |
Disso eu entendo |
| 10 |
end ai riâlaiz |
And I realize |
E eu percebo |
| 11 |
êf iú éskt mi rau aim duên |
If you asked me how I’m doing |
Se você me perguntasse como eu estou |
| 12 |
ai ûd sei aim duên djâst fain |
I would say I’m doing just fine |
Eu diria que estou bem |
| 13 |
ai ûd lai end sei zét iôr nat on mai maind |
I would lie and say that you’re not on my mind |
Eu iria mentir e dizer que não estou pensando em você |
| 14 |
bât al gou aut end al sêt daun |
But I’ll go out and I’ll sit down |
Mas eu vou sair e vou sentar |
| 15 |
ét a t’êibâl uóz sét fór t’u |
At a table was set for two |
À mesa posta para dois |
| 16 |
end fáinâli aim fórst t’u feis zâ trus |
And finally I’m forced to face the truth |
E finalmente serei forçado a encontrar a verdade |
| 17 |
nou mérâr uát ai sei aim nat ôuvâr iú |
No matter what I say I’m not over you |
Não importa o que eu diga, eu não esqueci você |
| 18 |
nat ôuvâr iú |
Not over you |
Eu não esqueci você |
| 19 |
dem dem gârl iú dju êt uél |
Damn, damn girl you do it well |
Droga, droga menina, você é boa nisso |
| 20 |
end ai sót iú uâr ênâssent |
And I thought you were innocent |
E eu achava que você fosse inocente |
| 21 |
iú t’ûk zês rárt end pût êt t’u rél |
You took this heart and put it to hell |
Você pegou esse coração e o faz passar por um inferno |
| 22 |
bât st’êl iôr mégnêfêssent |
But still you’re magnificent |
Mas ainda assim eu te acho magnífica |
| 23 |
aim a búmâreng |
I’m a boomerang |
Eu sou como um bumerangue |
| 24 |
dâzânt mérâr rau iú srou mi |
Doesn’t matter how you throw me |
Não importa como você me lance |
| 25 |
ai tchârn âraund end aim bék ét zâ guêim |
I turn around and I’m back at the game |
Eu dou meia volta e volto pro jogo |
| 26 |
ívân bérâr zen zâ old mi |
Even better than the old me |
E sou até melhor do que o velho eu |
| 27 |
bât aim nat ívân klouz uêzaut iú |
But I’m not, even close, without you |
Mas não estou nem um pouco perto sem você |
| 28 |
êf iú éskt mi rau aim duên |
If you asked me how I’m doing |
Se você me perguntasse como eu estou |
| 29 |
ai ûd sei aim duên djâst fain |
I would say I’m doing just fine |
Eu diria que estou bem |
| 30 |
ai ûd lai end sei zét iôr nat on mai maind |
I would lie and say that you’re not on my mind |
Eu iria mentir e dizer que não estou pensando em você |
| 31 |
bât al gou aut end al sêt daun |
But I’ll go out and I’ll sit down |
Mas eu vou sair e vou sentar |
| 32 |
ét a t’êibâl sét fór t’u |
At a table set for two |
À mesa posta para dois |
| 33 |
end fáinâli aim fórst t’u feis zâ trus |
And finally I’m forced to face the truth |
E finalmente serei forçado a encontrar a verdade |
| 34 |
nou mérâr uát ai sei aim nat ôuvâr iú |
No matter what I say I’m not over you |
Não importa o que eu diga, eu não esqueci você |
| 35 |
end êf ai réd a tchens t’u rênu |
And if I had a chance to renew |
E se eu tivesse chance de renovar |
| 36 |
iú nou zét êzent a sêng ai ûdânt dju |
You know that isn’t a thing I wouldn’t do |
Você sabe que isso não é uma coisa que eu não faria |
| 37 |
ai kûd guét bék on zâ rait trék |
I could get back on the right track |
Eu iria voltar para o caminho |
| 38 |
bât ounli êf iúd bi kanvênst |
But only if you’d be convinced |
Mas só se você se convencesse |
| 39 |
sou ânt’êl zên |
So until then |
Então, até lá |
| 40 |
êf iú éskt mi rau aim duên |
If you asked me how I’m doing |
Se você me perguntasse como eu estou |
| 41 |
ai ûd sei aim duên djâst fain |
I would say I’m doing just fine |
Eu diria que estou bem |
| 42 |
ai ûd lai end sei zét iôr nat on mai maind |
I would lie and say that you’re not on my mind |
Eu iria mentir e dizer que não estou pensando em você |
| 43 |
bât al gou aut end al sêt daun |
But I’ll go out and I’ll sit down |
Mas eu vou sair e vou sentar |
| 44 |
ét a t’êibâl uóz sét fór t’u |
At a table was set for two |
À mesa posta para dois |
| 45 |
end fáinâli aim fórst t’u feis zâ trus |
And finally I’m forced to face the truth |
E finalmente serei forçado a encontrar a verdade |
| 46 |
nou mérâr uát ai sei aim nat ôuvâr iú |
No matter what I say I’m not over you |
Não importa o que eu diga, eu não esqueci você |
| 47 |
nat ôuvâr iú |
Not over you |
Eu não esqueci você |
| 48 |
nat ôuvâr iú |
Not over you |
Eu não esqueci você |
| 49 |
nat ôuvâr iú |
Not over you |
Eu não esqueci você |
Facebook Comments