| 1 |
naíviti end tcháiâld rûd léft bêrraind |
Naivety and childhood left behind |
Ingenuidade e infância deixou para trás |
| 2 |
dêpraivd óv zâ gûdnâs óv menkaind |
deprived of the goodness of mankind, |
privado da bondade da humanidade, |
| 3 |
pést ênkáunt’ârs rév meid râr strong |
past encounters have made her strong, |
encontros anteriores fizeram dela forte, |
| 4 |
strong inâf t’u kéri on end on |
strong enough to carry on and on, |
forte o suficiente para levar por diante, |
| 5 |
andres iú uês râr aiz |
Undress you with her eyes, |
Despi-lo com os olhos, |
| 6 |
ankâvâr zâ trus from zâ lais |
uncover the truth from the lies, |
descobrir a verdade das mentiras, |
| 7 |
strêp iú daun dont níd t’u kér |
Strip you down don’t need to care, |
Tira-lo para baixo, não precisa se preocupar, |
| 8 |
laits ar lôu êkspôuzd end bér |
lights are low exposed and bare |
luzes são de baixa exposta e nua |
| 9 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 10 |
násên bât a smáiâl âpan râr feis |
Nothing but a smile upon her face |
Nada além de um sorriso em seu rosto |
| 11 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 12 |
xi uants t’u plei sik end raid |
She wants to play seek and hide, |
Ela quer brincar buscar e se esconder, |
| 13 |
nou-uan t’u raid bêrraind |
no-one to hide behind |
ninguém se esconder atrás |
| 14 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 15 |
zês tcháiâld réz fólen from greis |
This child has fallen from grace |
Essa criança caiu em desgraça |
| 16 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 17 |
dont bi âfreid t’u stér xi êz ounli nêiked |
Don’t be afraid to stare she is only naked |
Não tenha medo de olhar, ela só está nu |
| 18 |
xi nous êgzéktli uát t’u dju uês men laik iú |
She knows exactly what to do with men like you, |
Ela sabe exatamente o que fazer com homens como você, |
| 19 |
ênssaid aut ên râr maind |
Inside out in her mind |
De dentro para fora em sua mente |
| 20 |
zérz nou daut uér iôr kâmen from |
there’s no doubt where you’re coming from |
não há dúvida de onde você está vindo |
| 21 |
mêstâri uêl tchârn iú on |
mystery will turn you on |
mistério irá transformá-lo em. |
| 22 |
andres iú uês râr aiz |
Undress you with her eyes, |
Despi-lo com os olhos, |
| 23 |
ankâvâr zâ trus from zâ lais |
uncover the truth from the lies, |
descobrir a verdade das mentiras, |
| 24 |
strêp iú daun dont níd t’u kér |
Strip you down don’t need to care, |
Tira-lo para baixo, não precisa se preocupar, |
| 25 |
laits ar lôu êkspôuzd end bér |
lights are low exposed and bare |
luzes são de baixa exposta e nua |
| 26 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 27 |
násên bât a smáiâl âpan râr feis |
Nothing but a smile upon her face |
Nada além de um sorriso em seu rosto |
| 28 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 29 |
xi uants t’u plei sik end raid |
She wants to play seek and hide, |
Ela quer brincar buscar e se esconder, |
| 30 |
nou-uan t’u raid bêrraind |
no-one to hide behind |
ninguém se esconder atrás |
| 31 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 32 |
zês tcháiâld réz fólen from greis |
This child has fallen from grace |
Essa criança caiu em desgraça |
| 33 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 34 |
dont bi âfreid t’u stér xi êz ounli nêiked |
Don’t be afraid to stare she is only naked |
Não tenha medo de olhar, ela só está nu |
| 35 |
râlôu êts mi |
Hello, its me |
Olá, sou eu |
| 36 |
ai sót iúd andârstend |
I thought you’d understand |
Eu pensei que você entenderia |
| 37 |
uél mêibi ai xûd rév képt mai maus xât |
Well maybe I should have kept my mouth shut |
Bem, talvez eu deveria ter mantido minha boca fechada |
| 38 |
ai kíp siên sâtch a prêri pêktchâr |
I keep seeing such a pretty picture |
Eu continuo vendo uma imagem tão bonita |
| 39 |
aid rézâr bi rêitâd zen pêrid |
I’d rather be hated than pitied |
Eu prefiro ser odiado do que pena |
| 40 |
mêibi ai xûd rév léft êt t’u iór êmédjâneixan |
Maybe I should have left it to your imagination |
Talvez eu devesse tê-lo deixado à sua imaginação |
| 41 |
ai djâst uant t’u bi mi |
I just want to be me |
Eu só quero ser eu |
| 42 |
zês endjels dârri feis êz sór |
This angel’s dirty face is sore, |
Rosto sujo Este anjo é dolorido, |
| 43 |
rôldên on t’u uát xi réd bifór |
holding on to what she had before |
segurando-se o que ela tinha antes. |
| 44 |
nat xéren síkrâts uês êni old fûl |
Not sharing secrets with any old fool, |
Não compartilhar segredos com qualquer velho idiota, |
| 45 |
nau xis gona kíp râr kûl |
now she’s gonna keep her cool |
agora ela vai manter a calma |
| 46 |
xi uants t’u guét nêiked |
She wants to get naked |
Ela quer ficar nua |
| 47 |
xi uants t’u guét nêiked |
She wants to get naked |
Ela quer ficar nua |
| 48 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 49 |
násên bât a smáiâl âpan râr feis |
Nothing but a smile upon her face |
Nada além de um sorriso em seu rosto |
| 50 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 51 |
xi uants t’u plei sik end raid |
She wants to play seek and hide, |
Ela quer brincar buscar e se esconder, |
| 52 |
nou-uan t’u raid bêrraind |
no-one to hide behind |
ninguém se esconder atrás |
| 53 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 54 |
zês tcháiâld réz fólen from greis |
This child has fallen from grace |
Essa criança caiu em desgraça |
| 55 |
nêiked |
Naked |
Nu |
| 56 |
dont bi âfreid t’u stér xi êz ounli nêiked |
Don’t be afraid to stare she is only naked |
Não tenha medo de olhar, ela só está nu |
Facebook Comments