1 |
ai tchârn mai réd zérz násên zér |
I turn my head, there’s nothing there |
Eu viro minha cabeça, não há nada lá |
2 |
ól ai oun êz mai sóts fór mai fíârs |
All I own is my thoughts for my fears |
Tudo o que tenho são meus pensamentos por meus medos |
3 |
ai klouz zâ dór t’u kíp aut zâ béd |
I close the door to keep out the bad |
Eu fecho a porta para manter o mal fora |
4 |
ai plâg mai íarz t’u kíp aut zís fíârs |
I plug my ears to keep out these fears |
Eu tampo meus ouvidos para manter esses medos fora |
5 |
end ai krai |
And I cry |
E eu choro |
6 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
7 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
8 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
9 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
10 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
11 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
12 |
ai lêssan t’u zís vóices |
I listen to these voices |
Eu ouço essas vozes |
13 |
ór êz êt zês rauz zéts guêvên mi tchêlz |
or is it this house that’s giving me chills |
Ou será esta casa que está me dando arrepios |
14 |
éz ai lai âpan zês lêrâl gârlz béd |
As I lie upon this little girls bed |
Enquanto eu deito nesta cama de garotinhas |
15 |
rûz ét zâ dór? rûz uókên níâr? |
Who’s at the door? who’s walking near? |
Quem está na porta? quem está andando por perto? |
16 |
ór réz mai êmédjâneixan spêld? |
Or has my imagination spilled? |
Ou a minha imaginação inventou? |
17 |
zês lêrâl gârl ól grôun âp st’êl fíârs |
This little girl all grown up still fears |
Esta garotinha toda crescida ainda tem medo |
18 |
ôu end ai krai |
Oh and I cry |
Oh e eu choro |
19 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
20 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
21 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
22 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
23 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
24 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
25 |
uér ken ai gou uér ken ai raid from zís ívâl sâfârens |
Where can I go where can I hide from these evil sufferings? |
Onde posso ir, onde posso me esconder desse sofrimento? |
26 |
ôu zís êmedjês peinted on mai uóls |
Oh these images painted on my walls |
Oh essas imagens pintadas nas minhas paredes |
27 |
zêi sei zérz a pleis zét ai ken raid |
They say there’s a place that I can hide |
Eles me dizem que há um lugar em que posso me esconder |
28 |
ên zâ xédou óv iór uêngs |
In the shadow of your wings |
Na sombra das suas asas |
29 |
ôu lórd brêng mi t’u zês pleis óv réfiudj |
Oh lord, bring me to this place of refuge |
Oh pai, leve-me para este lugar de refúgio |
30 |
nou mór t’êars |
No more tears |
Lágrimas nunca mais |
31 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
32 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
33 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
34 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
35 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
36 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
37 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
38 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
39 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
40 |
sou rold mi klouz fór aim sou t’áiârd óv rôldên maissélf |
So hold me close for I’m so tired of holding myself |
Então me abrace forte pois estou cansada de me abraçar |
41 |
sou véri t’áiârd end t’áiârd t’áiârd end t’áiârd |
So very tired and tired, tired and tired |
Muito cansada e cansada, cansada e cansada |
42 |
djâst rold mi |
Just hold me |
Apenas me abrace |
43 |
aim sou t’áiârd |
I’m so tired |
Estou tão cansada |
44 |
ôu rold |
Oh hold |
Oh me abrace |
Facebook Comments