| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai uêl uândâr t’êl zâ end óv t’aim |
I will wander till the end of time |
Vagarei até o fim do tempos |
| 2 |
t’órn âuêi from iú |
Torn away from you |
Dilacerada de você |
| 3 |
ai pûld âuêi t’u feis zâ pêin |
I pulled away to face the pain |
Eu me afastei para enfrentar a dor |
| 4 |
ai klouz mai aiz end drêft âuêi |
I close my eyes and drift away |
Fecho meus olhos e me desvio |
| 5 |
ôuvâr zâ fíâr |
Over the fear |
Sobre o medo |
| 6 |
zét ai uêl névâr faind a uêi |
That I will never find a way |
Que nunca encontrarei uma maneira |
| 7 |
t’u ríâl mai sôl |
To heal my soul |
De curar minha alma |
| 8 |
end ai uêl uândâr t’êl zâ end óv t’aim |
And I will wander till the end of time |
E vagarei até o fim dos tempos |
| 9 |
t’órn âuêi from iú |
Torn away from you |
Dilacerada de você |
| 10 |
mai rárt êz brouken |
My heart is broken |
Meu coração está partido |
| 11 |
suít slíp, mai dark endjel |
Sweet sleep, my dark angel |
Durma docemente meu anjo negro |
| 12 |
delêvâr âs from sórôus rold |
Deliver us from sorrow’s hold |
Nos livre da custódia do sofrimento |
| 13 |
ôuvâr mai rárt, rárt |
Over my heart, heart |
Do meu coração, coração |
| 14 |
ai kent gou on lêven zês uêi |
I can’t go on living this way |
Não posso continuar vivendo dessa maneira |
| 15 |
bât ai kent gou bék zâ uêi ai keim |
But I can’t go back the way I came |
Mas não posso voltar pelo caminho que vim |
| 16 |
tchêind óv zês fíâr |
Chained of this fear |
Acorrentada a este medo |
| 17 |
zét ai uêl névâr faind zâ uêi |
That I will never find the way |
Que nunca encontrarei uma maneira |
| 18 |
t’u ríâl mai sôl |
To heal my soul |
De curar minha alma |
| 19 |
end ai uêl uândâr t’êl zâ end óv t’aim |
And I will wander till the end of time |
E vagarei até o fim dos tempos |
| 20 |
ráf âlaiv uês aut iú |
Half alive without you |
Meio viva e sem você |
| 21 |
mai rárt êz brouken |
My heart is broken |
Meu coração está partido |
| 22 |
suít slíp, mai dark endjel |
Sweet sleep, my dark angel |
Durma docemente meu anjo negro |
| 23 |
delêvâr âs |
Deliver us |
Nos livre |
| 24 |
tcheindj |
Change |
Mude |
| 25 |
oupen iór aiz t’u zâ lait |
Open your eyes to the light |
Abra seus olhos para a luz |
| 26 |
ai denaid êt ól sou long, ou sou long |
I denied it all so long, oh so long |
Eu neguei por tanto tempo, oh, tanto tempo |
| 27 |
sei gûdbai |
Say goodbye |
Diga adeus |
| 28 |
gûdbai |
Goodbye |
Adeus |
| 29 |
mai rárt êz brouken |
My heart is broken |
Meu coração está partido |
| 30 |
rilís mi, ai kent rold on |
Release me, I can’t hold on |
Me solte, não posso me segurar |
| 31 |
delêvâr âs |
Deliver us |
Nos livre |
| 32 |
mai rárt êz brouken |
My heart is broken |
Meu coração está partido |
| 33 |
suít slíp, mai dark endjel |
Sweet sleep, my dark angel |
Durma docemente meu anjo negro |
| 34 |
delêvâr âs |
Deliver us |
Nos livre |
| 35 |
mai rárt êz brouken |
My heart is broken |
Meu coração está partido |
| 36 |
suít slíp, mai dark endjel |
Sweet sleep, my dark angel |
Durma docemente meu anjo negro |
| 37 |
delêvâr âs from sórôus rold |
Deliver us from sorrow’s hold |
Nos livre da custódia do sofrimento |
Facebook Comments