1 |
tchuóz ralôuin end zâ gôusts uâr aut |
‘Twas Halloween and the ghosts were out, |
Era Dia das Bruxas e os fantasmas estavam fora, |
2 |
end évri uér zêid gou zêi xaut |
And everywhere they’d go, they shout, |
E em todo lugar eles iam, eles gritavam, |
3 |
end zou ai kóvârd mai aiz ai niú |
And though I covered my eyes I knew, |
Entretanto eu cobri meus olhos, eu sabia. |
4 |
zêid gou âuêi |
They’d go away |
Eles iriam embora. |
5 |
bât fíârs zâ ounli sêng ai só |
But fear’s the only thing I saw, |
Mas medo é a única coisa que eu vi, |
6 |
end srí deis leirâr tchuóz klíâr t’u ól |
And three days later ‘twas clear to all, |
E três dias depois era tudo claro, |
7 |
zét násên êz éz skéri éz êlékxan dei |
That nothing is as scary as election day |
Que nada é tão assustador quanto dia de eleição. |
8 |
bât zâ dei áft’âr êz dárkâr |
But the day after is darker, |
Mas o dia seguinte é mais escuro, |
9 |
end dárkâr end dárkâr êt gôuz |
And darker and darker it goes, |
E mais escuro e escuro vai, |
10 |
rúâl nous mêibi zâ plens uêl tchêindj |
Who knows, maybe the plans will change, |
Quem sabe, talvez os planos mudem, |
11 |
rúâl nous mêibi ríz nat dêrêindjd |
Who knows, maybe he’s not deranged |
Quem sabe, talvez ele não seja desordenado. |
12 |
zâ niuz men nou uat zêi nou bât zêi |
The news men know what they know, but they, |
Os homens das notícias sabem o que eles sabem, mas eles, |
13 |
nou ívân lés zen uat zêi sei |
Know even less than what they say, |
Sabem menos do que eles dizem até, |
14 |
end ai dont nou rúâl ai ken trâst |
And I don’t know who I can trust, |
E eu não sei em quem posso confiar, |
15 |
fór zêi kam uat mêi |
For they come what may |
Porque eles vêm o que pode. |
16 |
kóz uí bêlívd ên áuâr kéndedeit |
‘cause we believed in our candidate, |
Porque nós acreditamos em nosso candidato, |
17 |
bât ívân mór êts zâ uan uí rêit |
But even more it’s the one we hate, |
Mas é até o que nós odiamos, |
18 |
ai níred samuan ai kûd xêik |
I needed someone I could shake, |
Eu precisei de alguém para que eu tremesse, |
19 |
on êlékxan dei |
On election day |
Em dia de eleição. |
20 |
bât zâ dei áft’âr êz dárkâr |
But the day after is darker, |
Mas o dia seguinte é mais escuro, |
21 |
end dípâr end dípâr uí gou |
And deeper and deeper we go, |
E profundamente e mais profundamente nós vamos, |
22 |
rúâl nous mêibi êts ól a drím |
Who knows, maybe it’s all a dream, |
Quem sabe, talvez seja tudo um sonho, |
23 |
rúâl nous êf áiâl uêik âp end skrím |
Who knows if I’ll wake up and scream |
Quem sabe se eu acordarei e gritarei. |
24 |
ai lóv zâ sêngs zét iúv guêven mi |
I love the things that you’ve given me, |
Eu amo as coisas que você me deu, |
25 |
ai tchérêsh iú mai dêar kantri |
I cherish you my dear country, |
Eu o aprecio meu querido país, |
26 |
bât sam t’aims ai dont andârstend |
But sometimes I don’t understand, |
Mas às vezes eu não entendo, |
27 |
zâ uêi uí plei |
The way we play |
O modo que nós jogamos. |
28 |
ai lóv zâ sêngs zét iúv guêven mi |
I love the things that you’ve given me, |
Eu amo as coisas que você me deu, |
29 |
end moust óv ól zét ai em fri |
And most of all that I am free, |
E a maioria de tudo aquilo em que sou livre, |
30 |
t’u rév a song zét ai ken sêng |
To have a song that I can sing, |
Ter uma canção que eu posso cantar, |
31 |
on êlékxan dei |
On election day |
Em dia de eleição. |
Facebook Comments