1 |
zâ mêdâl óv zâ rôud êz traiên t’u faind mi |
The middle of the road is trying to find me |
A estrada da vida está tentando me encontrar |
2 |
aim stênden ên zâ mêdâl óv laif uês mai plens bêrraind mi |
I’m standing in the middle of life with my plans behind me |
Eu estou parado no meio da vida com meus planos para trás |
3 |
uél ai gát a smáiâl fór évri uan ai mít |
Well I got a smile for everyone I meet |
Bem, eu tenho um sorriso para todos que eu encontro |
4 |
és long és iú dont trai dréguên mai bêi |
As long as you don’t try dragging my bay |
Desde que você não tente dragar minha baía |
5 |
ór drópen zâ bam on mai strít |
Or dropping the bomb on my street |
Ou deixar cair a bomba em minha rua |
6 |
nau kam on beibi |
Now come on baby |
Agora venha baby |
7 |
guét ên zâ rôud |
Get in the road |
Caia na estrada |
8 |
ôu kam on nau |
Oh come on now |
Oh venha agora |
9 |
ên zâ mêdâl óv zâ rôud ié |
In the middle of the road, yeah |
”cair no mundo real”, yeah |
10 |
ên zâ mêdâl óv zâ rôud iú si zâ darndést sêngs |
In the middle of the road you see the darndest things |
No meio da estrada você vê as coisas mais remendadas |
11 |
laik fét gaiz draivên raund ên djips sru zâ sêri |
Like fat guys driving ‘round in jeeps through the city |
Como caras gordos dirigindo em jipes pela cidade |
12 |
uérên bêg dáimand rêngs end sêlk sut |
Wearing big diamond rings and silk suits |
Usando grandes anéis de diamante e ternos de seda |
13 |
pést kórâguêit’êd t’en xéks fûl âp uês kêds |
Past corrugated tin shacks full up with kids |
Barracas de papel de estanho enrugado lotadas de crianças |
14 |
ôu men ai dont min a rémp stéd nârssêri |
Oh man I don’t mean a hampstead nursery |
Oh man eu não quero dizer um berçário hampstead |
15 |
uen iú oun a bêg tchank óv zâ blâdi sârd uârld |
When you own a big chunk of the bloody third world |
Quando você adquire um grande naco do terceiro mundo |
16 |
zâ bêibis djâst kam uês zâ sinâri |
The babies just come with the scenery |
As crianças vêm junto com a paisagem |
17 |
ôu kam on beibi |
Oh come on baby |
Oh come on baby |
18 |
guét ên zâ rôud |
Get in the road |
Caia na estrada |
19 |
ôu kam on nau |
Oh come on now |
Oh venha agora |
20 |
ên zâ mêdâl óv zâ rôud ié |
In the middle of the road, yeah |
”cair no mundo real”, yeah |
21 |
uan t’u srí fôr |
One two three four |
Um… dois… três… quatro |
22 |
zâ mêdâl óv zâ rôud êz nou práivât kâl-dê-sék |
The middle of the road is no private cul-de-sac |
O meio da estrada está no particular beco sem saída |
23 |
ai kent guét from zâ kéb t’u zâ kârb |
I can’t get from the cab to the curb |
I can’t get a partir da cabina para o freio |
24 |
uêzaut sam lêrâl djârk on mai bék |
Without some little jerk on my back |
Sem algum imbecil pouco sobre minha voltar |
25 |
dont rârés mi kent iú t’él |
Don’t harass me, can’t you tell |
Não perseguir-me, você não pode dizer |
26 |
aim gouên roum aim t’áiârd és rél |
I’m going home, I’m tired as hell |
Estou indo para casa, eu estou cansado como inferno |
27 |
aim nat zâ két ai iúzd t’u bi |
I’m not the cat I used to be |
Não sou o que eu costumava ser cat |
28 |
ai gát a kêd aim sârti-srí |
I got a kid, I’m thirty-three |
Eu tenho uma criança, eu tenho trinta e três |
29 |
beibi guét ên zâ rôud |
Baby, get in the road |
Baby, caia na estrada |
30 |
kam on nau |
Come on now |
Vem agora |
31 |
ên zâ mêdâl óv zâ rôud |
In the middle of the road |
No meio da estrada |
Facebook Comments