| 1 |
plíz dont si |
Please don’t see |
Por favor não veja |
| 2 |
djâst a bói kót âp ên dríms end féntâssis |
Just a boy caught up in dreams and fantasies |
Apenas um garoto preso em sonhos e fantasias |
| 3 |
plíz si mi |
Please see me |
Por favor me veja |
| 4 |
rítchên aut fór samuan ai kent si |
Reaching out for someone I can’t see |
Tentando alcançar alguém que não consigo ver |
| 5 |
t’eik mai rend |
Take my hand |
Pegue minha mão |
| 6 |
lets si uér uí uêik âp t’âmórou |
Let’s see where we wake up tomorrow |
Vamos ver onde vamos acordar amanhã |
| 7 |
bést leid plens |
Best laid plans |
Os melhores planos |
| 8 |
sam t’aims ar djâst a uan nait stend |
Sometimes are just a one night stand |
Às vezes são apenas uma noite sem compromisso |
| 9 |
áiâl bi demd |
I’ll be damned |
Vou ser condenado |
| 10 |
kiupêds deménden bék rêz érôu |
Cupid’s demanding back his arrow |
O cupido está exigindo a sua flecha de volta |
| 11 |
sou lets guét drânk on áuâr t’íars |
So let’s get drunk on our tears |
Então vamos embebedar com nossas lágrimas |
| 12 |
end gád t’él âs zâ rízan |
And God, tell us the reason |
E Deus, diga-nos o motivo |
| 13 |
iûs êz uêist’êd on zâ iang |
Youth is wasted on the young |
Da juventude ser desperdiçada nos jovens |
| 14 |
êts rânt’ên sízan |
It’s hunting season |
É temporada de caça |
| 15 |
end zês lem êz on zâ rân |
And this lamb is on the run |
E esse cordeiro está na corrida |
| 16 |
sârtchên fór mínên |
Searching for meaning |
Estamos procurando um significado |
| 17 |
bât ar uí ól lóst stárz |
But are we all lost stars |
Será que todos somos estrelas perdidas |
| 18 |
traiên t’u lait âp zâ dark? |
Trying to light up the dark? |
Tentando iluminar a escuridão |
| 19 |
ru ar uí |
Who are we |
Quem somos nós |
| 20 |
djâst a spék óv dâst uêzên zâ guélâkssí |
Just a speck of dust within the galaxy |
Apenas um amontoado de poeira no meio da galáxia |
| 21 |
uôu êz mi |
Woe is me |
Ai de mim |
| 22 |
êf uíâr nat kérfâl tchârns êntiú riálâri |
If we’re not careful, turns into reality |
Se não formos cuidadosos, se transformará em realidade |
| 23 |
dont iú dér |
Don’t you dare |
Não se atreva |
| 24 |
let áuâr bést mêmâris brêng iú sórou |
Let our best memories bring you sorrow |
Deixar que nossas melhores memórias te tragam tristeza |
| 25 |
iestârd’êi ai só a láian kês a díâr |
Yesterday, I saw a lion kiss a deer |
Ontem eu vi um leão beijar um veado |
| 26 |
tchârn zâ pêidj |
Turn the page |
Vire a página |
| 27 |
mêibi uêl faind a brend niú endên |
Maybe we’ll find a brand new ending |
Talvez nós acharemos um novo final |
| 28 |
uen uíâr dencên ên áuâr t’íars |
When we’re dancing in our tears |
Onde estamos dançando em nossas lágrimas |
| 29 |
end gád t’él âs zâ rízan |
And God, tell us the reason |
E Deus, diga-nos o motivo |
| 30 |
iûs êz uêist’êd on zâ iang |
Youth is wasted on the young |
Da juventude ser desperdiçada nos jovens |
| 31 |
êts rânt’ên sízan |
It’s hunting season |
É temporada de caça |
| 32 |
end zês lem êz on zâ rân |
And this lamb is on the run |
E esse cordeiro está na corrida |
| 33 |
sârtchên fór mínên |
Searching for meaning |
Estamos procurando um significado |
| 34 |
ai sót ai só iú aut zér kraiên |
I thought I saw you out there crying |
Eu pensei ter visto você lá fora chorando |
| 35 |
ai sót ai rârd iú kól mai neim |
I thought I heard you call my name |
Achei que tinha escutado você chamar meu nome |
| 36 |
ai sót ai rârd iú aut zér kraiên |
I thought I heard you out there crying |
Achei que tinha te ouvido lá fora chorando |
| 37 |
djâst zâ seim |
Just the same |
Do mesmo jeito |
| 38 |
end gád guêv âs zâ rízan |
And God, give us the reason |
E Deus, diga-nos o motivo |
| 39 |
iûs êz uêist’êd on zâ iang |
Youth is wasted on the young |
Da juventude ser desperdiçada nos jovens |
| 40 |
êts rânt’ên sízan |
It’s hunting season |
É temporada de caça |
| 41 |
end zês lem êz on zâ rân |
And this lamb is on the run |
E esse cordeiro está na corrida |
| 42 |
sârtchên fór mínên |
Searching for meaning |
Estamos procurando um significado |
| 43 |
bât ar uí ól lóst stárz |
But are we all lost stars |
Será que todos somos estrelas perdidas |
| 44 |
traiên t’u lait âp zâ dark? |
Trying to light up the dark? |
Tentando iluminar a escuridão |
Facebook Comments