| 1 |
aut óv mai gárdan pést zâ bét’âl krúzâr |
Out of my garden passed the battle cruiser |
Fora do meu jardim passou o cruzador de batalha |
| 2 |
uí djâmpt ôuvâr sêmât’éri guêits |
We jumped over cemetery gates |
Nós pulou cemitério portões |
| 3 |
zér on zâ uêist lend uí só zâ râráizan |
There on the wasteland we saw the horizon |
Lá no deserto, vimos o horizonte |
| 4 |
ai nourêst iór píupâls daileit |
I noticed your pupils dilate |
notei suas pupilas dilatam |
| 5 |
zêr ét êt âguén |
They’re at it again |
Eles estão de volta. Rol |
| 6 |
lets rôl |
Let’s roll |
Vamos |
| 7 |
djâst laik uí iúzd t’u |
Just like we used to |
Assim como estamos habituados |
| 8 |
ên filds |
In fields |
Em campos |
| 9 |
uen uí uâr iang |
When we were young |
Quando éramos jovens |
| 10 |
áuâr rárts gát lóst ên zâ sârkâls |
Our hearts got lost in the circles |
Nossos corações se perdeu nos círculos |
| 11 |
uí réd êt ól |
We had it all |
Nós tínhamos tudo |
| 12 |
a ráiz end fól |
A rise and fall |
A ascensão e queda |
| 13 |
keim from zâ buz end zâ fégs djenereixan |
Came from the booze and the fags generation |
Veio do álcool e da geração cigarros |
| 14 |
end prêid fór zâ mêirrem t’u start |
And prayed for the mayhem to start |
E rezava para o caos para começar |
| 15 |
iú séd iú uâr fúlêsh bât ai só zâ djíniâs |
You said you were foolish but I saw the genius |
Você disse que era tolo, mas eu vi o gênio |
| 16 |
ên pûlên zâ stêtchês âpart |
In pulling the stitches apart |
No puxando os pontos separados |
| 17 |
zêr ét êt âguén |
They’re at it again |
Eles estão de volta. Rol |
| 18 |
lets rôl |
Let’s roll |
Vamos |
| 19 |
djâst laik uí iúzd t’u |
Just like we used to |
Assim como estamos habituados |
| 20 |
ên filds |
In fields |
Em campos |
| 21 |
uen uí uâr iang |
When we were young |
Quando éramos jovens |
| 22 |
áuâr rárts gát lóst ên zâ sârkâls |
Our hearts got lost in the circles |
Nossos corações se perdeu nos círculos |
| 23 |
uí réd êt ól |
We had it all |
Nós tínhamos tudo |
| 24 |
a ráiz end fól |
A rise and fall |
A ascensão e queda |
| 25 |
sou reiz iór glés t’u zâ uans ru rév pést |
So raise your glass to the ones who have passed |
Portanto, levante seu copo para os queridos que já faleceram |
| 26 |
end zâ uans zét gát âuêi |
And the ones that got away |
E os que escaparam |
| 27 |
zêr ét êt âguén |
They’re at it again |
Eles estão de volta. Rol |
| 28 |
lets rôl |
Let’s roll |
Vamos |
| 29 |
djâst laik uí iúzd t’u |
Just like we used to |
Assim como estamos habituados |
| 30 |
ên filds |
In fields |
Em campos |
| 31 |
uen uí uâr iang |
When we were young |
Quando éramos jovens |
| 32 |
áuâr rárts gát lóst ên zâ sârkâls |
Our hearts got lost in the circles |
Nossos corações se perdeu nos círculos |
| 33 |
uí réd êt ól |
We had it all |
Nós tínhamos tudo |
| 34 |
a ráiz end fól |
A rise and fall |
A ascensão e queda |
| 35 |
uí réd êt ól |
We had it all |
Nós tínhamos tudo |
| 36 |
a ráiz end fól |
A rise and fall |
A ascensão e queda |
| 37 |
ai só râr feis |
I saw her face |
Eu vi seu rosto |
| 38 |
uêi aut ên spêis |
Way out in space |
Way no espaço |
Facebook Comments