| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ênt’u zâ dêstans a rêban óv blék |
Into the distance a ribbon of black |
Ao longe, uma fita negra |
| 2 |
strétcht t’u zâ point óv nou t’ârnên bék |
Stretched to the point of no turning back |
Esticada a ponto de não ter mais volta |
| 3 |
a flait óv fênci on a uêndssuépt fild |
a flight of fancy on a windswept field |
Um vôo de fantasia sobre um campo varrido pelo vento |
| 4 |
stênden âloun mai senssêz ríâl |
Standing alone my senses real |
Ficando sós, meus sentidos oscilam |
| 5 |
a fêirâl âtrék xan rôldên mi fést rau |
a fatal attraction holding me fast how |
Uma atração fatal me segurando firme |
| 6 |
ken ai êskêip zês êrêzêstâbâl grésp |
Can I escape this irresistible grasp? |
Como posso escapar deste pulso irresistível? |
| 7 |
kent kíp mai aiz from zâ sârklen skais |
Can’t keep my eyes from the circling skies |
Não consigo tirar meus olhos dos céus circundantes |
| 8 |
t’ang t’aid end tchuísted |
Tongue tied and twisted |
a língua presa e enrolada |
| 9 |
djâst en ârs baund mêsfêt ai |
Just an earth bound misfit I |
Só um desajustado preso a terra, eu |
| 10 |
ais êz fórmen on zâ t’êps óv mai uêngs |
Ice is forming on the tips of my wings |
Gelo está se formando nas pontas das minhas asas |
| 11 |
anrríded uórnêns |
Unheeded warnings |
Avisos não observados |
| 12 |
ai sót ai sót óv évrisêng |
I thought I thought of everything |
Pensava que pensava em tudo |
| 13 |
nou névêguêirâr t’u faind mai uêi roum |
No navigator to find my way home |
Nenhum navegador para me guiar de volta para casa |
| 14 |
anlédand, êmpti end t’ârnd t’u st’oun |
Unladened, empty and turned to stone |
Descarregado, vazio e petrificado |
| 15 |
a sôl ên t’enxan zéts lârnên t’u flai |
a soul in tension that’s learning to fly |
Uma alma em tensão que está aprendendo a voar |
| 16 |
kandêxan gráunded bât dêtârmend t’u trai |
Condition grounded but determined to try |
Condição preso ao solo mas determinado a tentar |
| 17 |
kent kíp mai aiz from zâ sârklen skais |
Can’t keep my eyes from the circling skies |
Não consigo tirar meus olhos dos céus circundantes |
| 18 |
t’ang-t’aid end tchuísted |
Tongue-tied and twisted |
a língua presa e enrolada |
| 19 |
djâst en ârs-baund mêsfêt, ai |
just an earth-bound misfit, I |
Só um desajustado preso a terra, eu |
| 20 |
âbâv zâ plénêt on a ueng end a préar |
Above the planet on a wing and a prayer |
Acima do planeta, sobre uma asa e uma prece |
| 21 |
mai grâbi rêilou, a vêipâr trêiâl ên zâ êmpti ér |
My grubby halo, a vapour trail in the empty air |
Minha auréola suja e grudenta, uma trilha de vapor no ar |
| 22 |
âkrós zâ klauds ai si mai xédou flai |
Across the clouds I see my shadow fly |
Através das nuvens vejo minha sombra voar |
| 23 |
aut óv zâ kôrnâr óv mai uórâren ai |
Out of the corner of my watering eye |
Do canto de meu olho lacrimoso |
| 24 |
a drím ansrét’and bai zâ mórnên lait |
a dream unthreatened by the morning light |
Um sonho não ameaçado pela luz da manhã |
| 25 |
kûd blou zês sôl |
Could blow this soul |
Poderia carregar esta alma |
| 26 |
rait sru zâ rûf óv zâ nait |
right through the roof of the night |
Direto através do telhado da noite |
| 27 |
zérz nou senssêixan t’u kompér uês zês |
There’s no sensation to compare with this |
Não há sensação para comparar com esta |
| 28 |
sâspended énêmêixan, a stêit óv blês |
Suspended animation, a state of bliss |
Animação suspensa, um estado de bênção |
| 29 |
kent kíp mai maind from zâ sârklen skais |
Can’t keep my mind from the circling skies |
Não posso tirar minha mente do céu circundante |
| 30 |
t’ang-t’aid end tchuísted |
Tongue-tied and twisted |
a língua presa e enrolada |
| 31 |
djâst en ârs-baund mêsfêt, ai |
just an earth-bound misfit, I |
Só um desajustado preso a terra, eu |
Facebook Comments