| 1 |
dêd ai djâmp ênt’u lóv? |
Did I jump into love? |
Será que eu saltar para o amor? |
| 2 |
dêdant nou rau t’u lend |
Didn’t know how to land |
Não sabia como a terra |
| 3 |
nau aim díp ênt’u uórâr |
Now I’m deep into water, |
Agora estou profundamente em água, |
| 4 |
anêibâl t’u stend |
unable to stand |
incapaz de se levantar |
| 5 |
ken ai sáilens zâ dêindjârs |
Can I silence the dangers, |
Posso silenciar os perigos, |
| 6 |
bi blaind t’u zâ sains? |
be blind to the signs? |
ser cego para os sinais? |
| 7 |
ai si rárts brêikên âraund mi |
I see hearts breaking around me, |
Vejo corações quebrando em torno de mim, |
| 8 |
uát uêl répen t’u main? |
what will happen to mine? |
o que vai acontecer com o meu? |
| 9 |
évri nau end zên ai fíl zís kuestchans krípên ên |
Every now and then I feel these questions creeping in |
De vez em quando eu sinto essas perguntas rastejando |
| 10 |
bât êf iú lív mi ên zâ mêdâl óv nou uér |
But if you leave me in the middle of nowhere |
Mas se você me deixar no meio do nada |
| 11 |
end ai kent guét bék âguén |
And I can’t get back again |
E eu não posso voltar de novo |
| 12 |
évri nau end zên ól zís fíârz ai rév spíken |
Every now and then all these fears I have speaking |
De vez em quando todos esses medos que tenho de falar |
| 13 |
uél êf iú lív mi ên zâ mêdâl óv uênt’âr |
Well, if you leave me in the middle of winter |
Bem, se você me deixar no meio do inverno |
| 14 |
névâr t’u si zâ san âguén |
Never to see the sun again |
Nunca ver o sol novamente |
| 15 |
nau zét ai em ên sáilent sâfâren |
Now that I am in silent suffering |
Agora que estou em sofrimento silencioso |
| 16 |
êts nat rait êts nat rait |
It’s not right, it’s not right |
Não é justo, não é certo |
| 17 |
dâz êt fíl gûd t’u let iú klôussâr t’u mi? |
Does it feel good to let you closer to me? |
Será que se sentir bem para deixá-lo mais perto de mim? |
| 18 |
dêd ai guét uát ai uanted |
Did I get what I wanted |
Será que eu conseguir o que eu queria |
| 19 |
bât nat uát ai níd? |
but not what I need? |
mas não o que eu preciso? |
| 20 |
ken ai kéri zâ uêit óv zís síkrâts end dauts? |
Can I carry the weight of these secrets and doubts? |
Posso carregar o peso desses segredos e dúvidas? |
| 21 |
ai nou zér névâr spôuken |
I know their never spoken |
Eu sei que o seu nunca falado |
| 22 |
bât ênssaid zêi kólen aut |
but inside they calling out |
mas por dentro eles chamando |
| 23 |
évri nau end zên ai fíl zís kuestchans krípên ên |
Every now and then I feel these questions creeping in |
De vez em quando eu sinto essas perguntas rastejando |
| 24 |
bât êf iú lív mi ên zâ mêdâl óv nou uér |
But if you leave me in the middle of nowhere |
Mas se você me deixar no meio do nada |
| 25 |
end ai kent guét bék âguén |
And I can’t get back again |
E eu não posso voltar de novo |
| 26 |
évri nau end zên ól zís fíârz ai rév spíken |
Every now and then all these fears I have speaking |
De vez em quando todos esses medos que tenho de falar |
| 27 |
uél êf iú lív mi ên zâ mêdâl óv uênt’âr |
Well, if you leave me in the middle of winter |
Bem, se você me deixar no meio do inverno |
| 28 |
névâr t’u si zâ san âguén |
Never to see the sun again |
Nunca ver o sol novamente |
| 29 |
nau zét ai em ên sáilent sâfâren |
Now that I am in silent suffering |
Agora que estou em sofrimento silencioso |
| 30 |
êts nat rait êts nat rait |
It’s not right, it’s not right |
Não é justo, não é certo |
| 31 |
ên zâ vóices rard t’u fait |
In the voices hard to fight |
Nos vozes duras para combater |
| 32 |
aim skérd mai rárt êz seiên |
I’m scared, my heart is saying |
Estou com medo, meu coração está dizendo |
| 33 |
êt êz nat rait êts nat rait |
It is not right, it’s not right |
Não é justo, não é certo |
| 34 |
aim nat meid t’u bi âfreid ôu |
I’m not made to be afraid, oh |
Eu não fui feito para ter medo, oh |
| 35 |
évri nau end zên ai fíl zís kuestchans krípên ên |
Every now and then I feel these questions creeping in |
De vez em quando eu sinto essas perguntas rastejando |
| 36 |
bât êf iú lív mi ên zâ mêdâl óv nou uér |
But if you leave me in the middle of nowhere |
Mas se você me deixar no meio do nada |
| 37 |
end ai kent guét bék âguén |
And I can’t get back again |
E eu não posso voltar de novo |
| 38 |
évri nau end zên ól zís fíârz ai rév spíken |
Every now and then all these fears I have speaking |
De vez em quando todos esses medos que tenho de falar |
| 39 |
uél êf iú lív mi ên zâ mêdâl óv uênt’âr |
Well, if you leave me in the middle of winter |
Bem, se você me deixar no meio do inverno |
| 40 |
névâr t’u si zâ san âguén |
Never to see the sun again |
Nunca ver o sol novamente |
| 41 |
évri nau end zên ai fíl zís kuestchans krípên ên |
Every now and then I feel these questions creeping in |
De vez em quando eu sinto essas perguntas rastejando |
| 42 |
stâk ên zâ mêdâl óv nou uér |
Stuck in the middle of nowhere |
Preso no meio do nada |
| 43 |
end ai kent guét bék âguén |
and I can’t get back again |
e eu não posso voltar de novo |
| 44 |
nau zét ai em ên sáilent sâfâren ôu nou |
Now that I am in silent suffering, oh no |
Agora que estou em sofrimento silencioso, oh não |
| 45 |
êts nat rait ôu nou êts nat rait |
It’s not right, oh no, it’s not right, |
Não é certo, oh não, isso não é certo, |
| 46 |
ôu nou êts nat rait |
oh no, it’s not right |
oh não, isso não é certo |
| 47 |
ai nou mai rárt nous êts nat rait |
I know my heart knows, it’s not right |
Eu sei que meu coração sabe, isso não é certo |
Facebook Comments