1 |
ól âloun xi uóz lêven |
All alone she was living |
Completamente só, ela estava vivendo |
2 |
ên a uârld uêzaut en end ór bêguênên |
In a world without an end or beginning |
Em um mundo sem fim ou começo |
3 |
bêibi gârl uóz lêven laif fór zâ fílên |
Babygirl was living life for the feeling |
A garotinha estava vivendo a vida pela sensação |
4 |
bât ai dont maind, ai dont maind |
But I don’t mind, I don’t mind |
Mas eu não me importo, eu não me importo |
5 |
end ól zâ rôngs xi kâmêted |
And all the wrongs she committed |
E todos os erros que ela cometeu |
6 |
xi uóz nâm end xi uóz sou kôu-dêpendent |
She was numb and she was so co-dependent |
Ela estava anestesiada e era tão codependente |
7 |
xi uóz iang end ól xi réd uóz zâ sêri |
She was young and all she had was the city |
Ela era jovem e tudo que tinha era a cidade |
8 |
bât ai dont maind, ai dont maind |
But I don’t mind, I don’t mind |
Mas eu não me importo, eu não me importo |
– |
|
|
|
9 |
end ai nou |
And I know |
E eu sei |
10 |
zét xis kêipâbâl óv ênisêng, êts rêvât’ên |
That she’s capable of anything, it’s riveting |
Que ela é capaz de qualquer coisa, é fascinante |
11 |
bât uen |
But when |
Mas quando |
12 |
iú uêik âp xis ól uêiz gon, gon, gon |
You wake up she’s always gone, gone, gone |
Você acorda ela sempre já se foi, se foi, se foi |
– |
|
|
|
13 |
ên zâ nait xi ríârz rêm kólen |
In the night she hears him calling |
Na noite ela o ouve chamar |
14 |
ên zâ nait xis dencên t’u reliv zâ pêin |
In the night she’s dancing to relieve the pain |
Na noite ela está dançando para aliviar a dor |
15 |
xíl névâr uók âuêi |
She’ll never walk away |
Ela nunca irá embora |
16 |
(ai dont sênk iú andârstend) |
(I don’t think you understand) |
(Não acho que você entenda) |
17 |
ên zâ nait uen xi kams królên |
In the night when she comes crawling |
Na noite quando ela chega se rastejando |
18 |
dólâr bêlz end t’êars kíp fólen daun râr feis |
Dollar bills and tears keep falling down her face |
Notas de dólares e lágrimas continuam caindo em seu rosto |
19 |
xíl névâr uók âuêi |
She’ll never walk away |
Ela nunca irá embora |
20 |
(ai dont sênk iú andârstend) |
(I don’t think you understand) |
(Não acho que você entenda) |
– |
|
|
|
21 |
rí seng a song uen rí dêd êt |
He sang a song when he did it |
Ele cantou uma canção quando fez isso |
22 |
rí uóz kôld end rí uóz sou anfârguêven |
He was cold and he was so unforgiving |
Ele era frio e tão impiedoso |
23 |
nau xi densses t’u zâ song on zâ mênêt |
Now she dances to the song on the minute |
Agora ela dança ao som da canção no minuto |
24 |
ié, ól zâ t’aim, ól zâ t’aim |
Yeah, all the time, all the time |
Sim, o tempo todo, o tempo todo |
25 |
êt meiks râr uík uen xi ríâr êt |
It makes her weak when she hear it |
A torna fraca quando ela ouve |
26 |
end êt gát râr on râr nís laik rêlêdjan |
And it got her on her knees like religion |
E a deixou de joelhos como uma religião |
27 |
xi uóz iang end xi uóz fórst t’u bi a uôman |
She was young and she was forced to be a woman |
Ela era jovem e foi forçada a ser uma mulher |
28 |
ié, ól zâ t’aim, ól zâ t’aim |
Yeah, all the time, all the time |
Sim, o tempo todo, o tempo todo |
– |
|
|
|
29 |
end ai nou |
And I know |
E eu sei |
30 |
zét xis kêipâbâl óv ênisêng, êts rêvât’ên |
That she’s capable of anything, it’s riveting |
Que ela é capaz de qualquer coisa, é fascinante |
31 |
bât uen |
But when |
Mas quando |
32 |
iú uêik âp xis ól uêiz gon, gon, gon |
You wake up she’s always gone, gone, gone |
Você acorda ela sempre já se foi, se foi, se foi |
– |
|
|
|
33 |
ên zâ nait xi ríârz rêm kólen |
In the night she hears him calling |
Na noite ela o ouve chamar |
34 |
ên zâ nait xis dencên t’u reliv zâ pêin |
In the night she’s dancing to relieve the pain |
Na noite ela está dançando para aliviar a dor |
35 |
xíl névâr uók âuêi (ai dont sênk iú andârstend) |
She’ll never walk away (I don’t think you understand) |
Ela nunca irá embora (Não acho que você entenda) |
36 |
ên zâ nait uen xi kams królên |
In the night when she comes crawling |
Na noite quando ela chega se rastejando |
37 |
dólâr bêlz end t’êars kíp fólen daun râr feis |
Dollar bills and tears keep falling down her face |
Notas de dólares e lágrimas continuam caindo em seu rosto |
38 |
xíl névâr uók âuêi (ai dont sênk iú andârstend) |
She’ll never walk away (I don’t think you understand) |
Ela nunca irá embora (Não acho que você entenda) |
– |
|
|
|
39 |
ai dont sênk iú andârstend |
I don’t think you understand |
Não acho que você entenda |
– |
|
|
|
40 |
ên zâ nait xi ríârz rêm kólen |
In the night she hears him calling |
Na noite ela o ouve chamar |
41 |
ên zâ nait xis dencên t’u reliv zâ pêin |
In the night she’s dancing to relieve the pain |
Na noite ela está dançando para aliviar a dor |
42 |
xíl névâr uók âuêi (ai dont sênk iú andârstend) |
She’ll never walk away (I don’t think you understand) |
Ela nunca irá embora (Não acho que você entenda) |
43 |
ên zâ nait uen xi kams królên |
In the night when she comes crawling |
Na noite quando ela chega se rastejando |
44 |
dólâr bêlz end t’êars kíp fólen daun râr feis |
Dollar bills and tears keep falling down her face |
Notas de dólares e lágrimas continuam caindo em seu rosto |
45 |
xíl névâr uók âuêi (ai dont sênk iú andârstend) |
She’ll never walk away (I don’t think you understand) |
Ela nunca irá embora (Não acho que você entenda) |
Facebook Comments