| 1 |
uen iú t’âtch mai rend end t’ók suít t’ók |
When you touch my hand and talk sweet talk |
Quando você toca a minha mão e fala coisas doces |
| 2 |
ai gát a nákên ên mai nís end a uóbâl ên mai uók |
I got a knockin’ in my knees and a wobble in my walk |
Sinto uma pancada nos joelhos e uma agitação no andar |
| 3 |
end aim trémblên |
And I’m tremblin’ |
E estou balançando |
| 4 |
zéts rait, iú gát mi xêikên |
That’s right, you got me shakin’ |
É isso aí, você me fez balançar |
| – |
|
|
|
| 5 |
uen iú t’eik mi ên iór arms end t’ók rôumens |
When you take me in your arms and talk romance |
Quando você me toma em seus braços e fala em romance |
| 6 |
mai rárt stárts duên zét seint vírus dens |
My heart starts doin’ that St. Vitus’ dance |
Meu coração começa a fazer a dança-de-são-vito |
| 7 |
end aim péntên |
And I’m pantin’ |
E fico ofegante |
| 8 |
ôu end aim xêikên |
Ohh and I’m shakin’ |
Oh, e estou balançando |
| – |
|
|
|
| 9 |
ârli ên zâ mórnên t’aim |
Early in the morning time |
Cedo, de manhã |
| 10 |
leit ên zâ mêdâl óv zâ nait |
Late in the middle of the night |
Tarde, no meio da noite |
| 11 |
unévâr zês tchêl kams ôuvâr mi |
Whenever this chill comes over me |
Sempre que esse arrepio vem até mim |
| 12 |
ai uana râg iú uês ól óv mai mait |
I wanna hug you with all of my might |
Quero abraçar você com todo a minha força |
| 13 |
zéts rait end aim suérên |
That’s right and I’m sweatin’ |
É isso, e estou suando |
| 14 |
ôu, ié iú gát mi xêikên |
Oh, yeah you got me shakin’ |
Oh, sim, você me fez balançar |
| 15 |
MM, iú gát mi suérên |
MM, you got me sweatin’ |
Uhm, você me fez suar |
| 16 |
ôu, ié iú gát mi xêikên gârl |
Ohh, yeah you got me shakin’ girl |
Oh, sim, você me fez tremer, garota |
| – |
|
|
|
| 17 |
a tchêl end fívâr, sou aiv bên t’old |
A chill and fever, so I’ve been told |
Um arrepio e uma febre, assim me disseram |
| 18 |
meiks iór réd spên âraund end iór fít rân kôld |
Makes your head spin around and your feet run cold |
Faz a sua cabeça girar e seus pés ficarem frios |
| 19 |
ai gát fívâr, ié, fívâr iêi ai bârn fârssus |
I got fever, yeah, fever yay I burn forsooth |
Fiquei com febre, sim, febre, sim, queimo de verdade |
| – |
|
|
|
| 20 |
ai fíâl laik ai bên rân rait sru zâ mêl |
I feel like I been run right through the mill |
Sinto como se eu tivesse sido posto à prova |
| 21 |
end ai kent mûv âraund end ai kent stend st’êl |
And I can’t move around and I can’t stand still |
E não posso me mover e não posso ficar parado |
| 22 |
aim bou dêdli |
I’m Bo Diddley |
Sou Bo Diddley |
| 23 |
ôu, iú gát mi xêikên |
Oh, you got me shakin’ |
Oh, você fez balançar |
| 24 |
aim sou djêtâri |
I’m so jittery |
Estou tão nervoso |
| 25 |
zéts rait, iú gát mi xêikên |
That’s right, you got me shakin’ |
É isso aí, você me fez balançar |
| – |
|
|
|
| 26 |
sémssan uóz a máiri gûd men |
Samson was a mighty good man |
Sansão era um homem bom e poderoso |
| 27 |
strongâst ên rêz dei |
Strongest in his day |
O mais forte da sua época |
| 28 |
(zên âlóng keim dêlaila end klêpt rêz uêg) |
(Then along came Delilah and clipped his wig) |
(Então veio Dalila e cortou sua peruca) |
| 29 |
end êt lûks laik iú t’ûk mi zâ seim old uêi |
And it looks like you took me the same old way |
E parece que você usou da mesma velha técnica comigo |
| 30 |
sou aim nârvâs |
So I’m nervous |
Então estou nervoso |
| 31 |
ôu end aim xêikên |
Oh and I’m shakin’ |
Oh, e estou balançando |
| 32 |
ólrait, iú gát mi nârvâs |
Alright, you got me nervous |
Tudo bem, você me fez ficar nervoso |
| 33 |
ié aim xêikên end djâmpên |
Yeah I’m shakin’ and jumpin’ |
Sim, estou balançando e pulando |
| – |
|
|
|
| 34 |
a storm róks a xêp on a si |
A storm rocks a ship on a sea |
Uma tempestade embala um navio no mar |
| 35 |
(a storm róks a xêp on a si) |
(A storm rocks a ship on a sea) |
(Uma tempestade embala um navio no mar) |
| 36 |
zâ uênd xêiks zâ lívs on a trí |
The wind shakes the leaves on a tree |
O vento balança as folhas de uma árvore |
| 37 |
(zâ uênd xêiks zâ lívs on a trí) |
(The wind shakes the leaves on a tree) |
(O vento balança as folhas de uma árvore) |
| 38 |
end aim a nârvâs rék end aim ól xûk âp |
And I’m a nervous wreck and I’m all shook up |
E sou um desastre nervoso e estou abalado |
| 39 |
end zéts uat iôr duên t’u mi rait nau |
And that’s what you’re doin’ to me right now |
E é isso que você está fazendo comigo agora |
| 40 |
end aim djâmpên |
And I’m jumpin’ |
E estou pulando |
| 41 |
zéts rait, iú gát mi xêikên |
That’s right, you got me shakin’ |
É isso aí, você me fez balançar |
| 42 |
ôu end aim djâmpên |
Ohh and I’m jumpin’ |
Oh, e estou pulando |
| 43 |
zéts rait, iú gát mi xêikên |
That’s right, you got me shakin’ |
É isso aí, você me fez balançar |
| 44 |
ôu, iú gát mi xêikên |
Ohh, you got me shakin’ |
Oh, você me fez balançar |
| 45 |
zéts rait, iú gát mi nârvâs |
That’s right, you got me nervous |
É isso aí, você me fez ficar nervoso |
| 46 |
pût daun zêm xêikên |
Put down them shakin’ |
Faça esse balanço parar |
| 47 |
ôu, iú gát mi xêikên |
Ohh, you got me shakin’ |
Oh, você me fez balançar |
Facebook Comments