| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai em rí |
I am he |
Eu sou ele |
| 2 |
és iú ar rí |
As you are he |
Assim como você é ele |
| 3 |
és iú ar mi |
As you are me |
Assim como você sou eu |
| 4 |
end uí ar ól t’âguézâr |
And we are all together |
E nós estamos todos juntos |
| 5 |
si rau zêi rân laik pêgs from a gân |
See how they run like pigs from a gun |
Veja como eles correm como porcos de uma arma |
| 6 |
si rau zêi flai |
See how they fly |
Veja como eles voam |
| 7 |
aim kraiên |
I’m crying |
Eu estou chorando |
| 8 |
sêrên on a kórn flêik |
Sitting on a cornflake |
Sentado num floco de cereal |
| 9 |
uêirên fór zâ ven t’u kam |
Waiting for the van to come |
Esperando a van chegar |
| 10 |
kórpârêixan ti xârt |
Corporation t-shirt |
Camiseta de corporação |
| 11 |
stúpêd blâdi tchúsdei |
Stupid bloody tuesday |
Estúpida Terça-feira sangrenta |
| 12 |
men, iúv bên a nóri bói |
Man, you’ve been a naughty boy |
Cara, você é um menino pervertido |
| 13 |
iú let iór feis grôu long |
You let your face grow long |
Você deixa seu rosto aumentar |
| 14 |
ai em zâ ég men |
I am the eggman |
Eu sou o Intelectual |
| 15 |
zêi ar zâ ég men |
They are the eggmen |
Eles são os Intelectual |
| 16 |
ai em zâ uólrâs |
I am the walrus |
Eu sou a morsa |
| 17 |
gû gû gâ dju |
Goo goo ga joo |
Goo goo ga joo |
| 18 |
mêstâr sêri |
Mister city |
O Sr. Policial da cidade |
| 19 |
pâlís men sêrên |
Policeman sitting |
Está sentado |
| 20 |
prêri lêrâl |
Pretty little |
Pequeno Belo |
| 21 |
pâlís men ên zâ rôu |
Policemen in the row |
Guardinhas em fila. |
| 22 |
si rau zêi flai laik lúci ên zâ skai |
See how they fly like Lucy in the Sky |
Veja como eles voam como Lucy no céu |
| 23 |
si rau zêi rân |
See how they run |
Veja como eles correm |
| 24 |
aim kraiên |
I’m crying (4x) |
Estou chorando (4x) |
| 25 |
iélou mérâr kâstârd |
Yellow matter custard |
Creme de matéria amarelada |
| 26 |
drepen from a déd dógs ai |
Dripping from a dead dog’s eye |
Pingando dos olhos de um cachorro morto |
| 27 |
kréb a lókâr fêsh uaif |
Crab a locker fishwife |
Esposa do caçador de caranguejo |
| 28 |
pórnâgréfêk pristés |
Pornographic priestess |
Sacerdotisas pornográficas |
| 29 |
bói, iúv bên a nóri gârl |
Boy, you’ve been a naughty girl |
Menino, você tem sido uma garota pervertida |
| 30 |
iú let iór nêkârz daun |
You let your knickers down |
Você abaixa sua calcinha |
| 31 |
sêrên ên en ênglesh gárdan, uêirên fór zâ san |
Sitting in an english garden, waiting for the sun |
Sentado num jardim Inglês esperando o sol |
| 32 |
êf zâ san dont kam iú guét a t’en |
If the sun don’t come you get a tan |
Se o sol não vier, você fica bronzeado |
| 33 |
from stênden ên zâ ênglesh rein |
From standing in the english rain |
De ficar debaixo duma chuva inglesa. |
| 34 |
ékspârt tékspârts tchôukên smôukârs |
Expert texperts choking smokers |
Escritores especialistas, fumantes sufocando |
| 35 |
dont iú sênk zâ djôukâr léfs ét iú |
Don’t you think the joker laughs at you? |
Você não acha que o bobo da corte sorri para você? |
| 36 |
si rau zêi smáiâl laik pêgs ên a stai |
See how they smile like pigs in a sty |
Veja como eles sorriem como porcos num chiqueiro |
| 37 |
si rau zêi snaid |
See how they snide |
Veja como eles debocham |
| 38 |
aim kraiên |
I’m crying |
Estou chorando |
| 39 |
sêmolina pêltchard |
Semolina pilchard |
Sardinha de semolina |
| 40 |
klaimên âp zâ áifâl t’áuâr |
Climbing up the Eiffel Tower |
Escalando a Torre Eiffel |
| 41 |
élâmentâri pénguên |
Elementary penguin |
Um pinguim elementar |
| 42 |
sênguên rare krishna |
Singin’ Hare Krishna |
Cantando Hari Krishna |
| 43 |
men, iú xûd rév sin zêm |
Man, you should have seen them |
Cara, você devia ter visto eles |
| 44 |
kêkên édgar élan pôu |
Kicking Edgar Allan Poe |
Chutando Edgar Allan Poe |
| 45 |
ai em zâ ég men |
I am the eggman |
Eu sou o homem-ovo |
| 46 |
zêi ar zâ ég men |
They are the eggmen |
Eles são os homem-ovo |
| 47 |
ai em zâ uólrâs |
I am the walrus |
Eu sou a morsa |
| 48 |
gû gû gâ gju |
Goo goo ga joo |
Goo goo ga joo |
Facebook Comments