| 1 |
aiv bên ranên from êt ól mai laif t’aim |
I’ve been running from it all my lifetime |
Eu estive fugindo disso a minha vida toda |
| 2 |
zérz násên rông uês iú |
There’s nothing wrong with you |
Não há nada de errado com você |
| 3 |
aim sârtchên fór mai rait maind |
I’m searching for my right mind |
Estou buscando a minha sã consciência |
| 4 |
ôu iú xûrâv sin êt zêi uâr rést’en on zâ réstlâs |
Oh, you should’ve seen it they were resting on the restless |
Oh, você devia ver eles estavam descansando inquietos |
| 5 |
zês répend lêrârâli – uôk âp ai uóz réd lês |
This happened, literally – woke up I was headless |
Isso aconteceu, literalmente, acordei sem cabeça |
| 6 |
ai uôk âp ai uóz réd lês |
I woke up I was headless |
Acordei sem cabeça |
| 7 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 8 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 9 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 10 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 11 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 12 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 13 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 14 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 15 |
aim-a mêik a aim-a mêik a béd ûlf aim-a aim-a |
I’m-a make a I’m-a make a bad wolf I’m-a I’m-a |
Vou fazer um acordo com o lobo mau, sou um |
| 16 |
béd ûlf aim-a mêik a béd ûlf aim-a aim-a |
Bad wolf I’m-a make a bad wolf I’m-a I’m-a |
Lobo mau, vou fazer um acordo com o lobo mau, vou |
| 17 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 18 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 19 |
(iôr ól st’êl ríâr) |
(You’re all still here) |
(Você ainda está aqui) |
| 20 |
mâzâr fâkâr áiâl bi bék from zâ déd sûn |
Motherfucker I’ll be back from the dead soon |
Filho da mãe, vou ressuscitar em breve |
| 21 |
áiâl bi uátchên from zâ sent’âr óv zâ rálôu mûn |
I’ll be watching from the center of the hollow moon |
Vou observar do centro da lua oca |
| 22 |
ôu mai gád ai sênk ai mait’âv meid a mêst’êik |
Oh my God I think I might’ve made a mistake |
Oh meu Deus, acho que cometi um erro |
| 23 |
uêit’ên peixentli uóz uêit’ên t’eikên âp spêis |
Waiting patiently was waiting taking up space |
Esperando pacientemente, esperava ocupar o espaço |
| 24 |
uí ar uêit’ên t’eikên âp spêis |
We are waiting taking up space |
Estamos esperando ocupar o espaço |
| 25 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 26 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 27 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 28 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 29 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 30 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 31 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 32 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 33 |
aim-a mêik a aim-a mêik a béd ûlf aim-a aim-a |
I’m-a make a I’m-a make a bad wolf I’m-a I’m-a |
Vou fazer um acordo com o lobo mau, sou um |
| 34 |
béd ûlf aim-a mêik a béd ûlf aim-a aim-a |
Bad wolf I’m-a make a bad wolf I’m-a I’m-a |
Lobo mau, vou fazer um acordo com o lobo mau, vou |
| 35 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 36 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 37 |
zâ ârs bâlôu êz âbâv mai fít |
The earth below is above my feet |
A Terra está debaixo dos meus pés |
| 38 |
uen zâ klók êz léfên ét mi |
When the clock is laughing at me |
Quando o relógio está zombando de mim |
| 39 |
uen kópi kets end zâ lêizi bréts |
When copy cats and the lazy brats |
Quando os imitadores e os pirralhos preguiçosos |
| 40 |
ar zâ lést sêng ai uant t’u si |
Are the last thing I want to see |
São a última coisa que eu quero ver |
| 41 |
nou mai énâmi êz a frend óv main |
No, my enemy is a friend of mine |
Não, meu inimigo é o meu amigo |
| 42 |
ên a frendli pleis t’u bi sin |
In a friendly place to be seen |
Em um lugar amigável de ser visto |
| 43 |
rêi iú nou áiâl rân âuêi fór a kâpâl íârz |
Hey, you know I’ll run away for a couple years |
Ei, você sabe que vou fugir por alguns anos |
| 44 |
djâst t’u pruv aiv névâr bên fri |
Just to prove I’ve never been free |
Só para provar que nunca fui livre |
| 45 |
zêi uêl névâr faind mi ríâr! |
They will never find me here! |
Nunca vão me encontrar aqui! |
| 46 |
zêi uêl névâr faind mi ríâr! |
They will never find me here! |
Nunca vão me encontrar aqui! |
| 47 |
zêi uêl névâr faind mi ríâr! |
They will never find me here! |
Nunca vão me encontrar aqui! |
| 48 |
zêi uêl névâr faind mi ríâr ié! |
They will never find me here, yeah! |
Nunca vão me encontrar aqui, é! |
| 49 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 50 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 51 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 52 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 53 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 54 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 55 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 56 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 57 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 58 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 59 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 60 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 61 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 62 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
| 63 |
aim-a mêik a díâl uês zâ béd ûlf |
I’m-a make a deal with the bad wolf |
Vou fazer um acordo com o lobo mau |
| 64 |
sou zâ béd ûlf dont bait nou mór |
So the bad wolf don’t bite no more |
Para que o lobo mau não morda mais |
Facebook Comments