| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uen drímên aim gaided sru ânâzâr uârld |
When dreaming I’m guided through another world |
Quando sonho sou guiado para um outro mundo |
| 2 |
t’aim end t’aim âguén |
Time and time again |
Várias e várias vezes |
| 3 |
ét sân raiz ai fait t’u stêi âslíp |
At sunrise I fight to stay asleep |
Quando amanhece eu luto pra continuar dormindo |
| 4 |
kóz ai dont uant t’u lív zâ kamfârt óv zês pleis |
cause I don’t want to leave the comfort of this place |
Porque eu não quero deixar o conforto desse lugar |
| 5 |
kóz zérz a rangâr, a long en t’u êskêip |
cause there’s a hunger, a longing to escape |
Porque tenho um desejo, uma ânsia de escapar |
| 6 |
from zâ laif ai lêv uen aim âuêik |
From the life I live when I’m awake |
Da vida que eu vivo enquanto estou acordado |
| 7 |
sou lets gou zér |
So let’s go there |
Então vamos lá |
| 8 |
lets mêik áuâr êskêip |
Let’s make our escape |
Vamos fazer nossa fuga |
| 9 |
kam on, lets gou zér |
Come on, let’s go there |
Venha, vamos lá |
| 10 |
lets ésk ken uí stêi |
Let’s ask can we stay |
Vamos perguntar se poderemos ficar? |
| 11 |
ken iú t’eik mi ráiâr |
Can you take me higher? |
Você pode me levar bem mais alto? |
| 12 |
t’u a pleis uér blaind men si |
To a place where blind men see |
No lugar onde cegos vêem |
| 13 |
ken iú t’eik mi ráiâr |
Can you take me higher? |
Você pode me levar bem mais alto? |
| 14 |
t’u a pleis uês golden stríts |
To a place with golden streets |
No lugar com ruas douradas |
| 15 |
ólzou ai ûd laik áuâr uârld t’u tchêindj |
Although I would like our world to change |
Eu gostaria que o nosso mundo mudasse |
| 16 |
êt rélps mi t’u apríxiêit |
It helps me to appreciate |
Isso me ajudapreciar |
| 17 |
zôuz naits end zôuz dríms |
Those nights and those dreams |
Aquelas noites e aqueles sonhos |
| 18 |
bât, mai frend, aid sékrêfais ól zôuz naits |
But, my friend, I’d sacrifice all those nights |
Mas meu amigo, eu sacrificaria todas aquelas noites |
| 19 |
êf ai kûd mêik zâ ârs end mai dríms zâ seim |
If I could make the earth and my dreams the same |
Se pudesse fazer o mundo e os meus sonhos os mesmos |
| 20 |
zâ ounli dífârâns êz |
The only difference is |
a única diferença seria |
| 21 |
t’u let lóv ripleis ól áuâr rêit |
To let love replace all our hate |
Fazer o amor substituir todo o nosso ódio |
| 22 |
sou lets gou zér |
So let’s go there |
Então vamos lá |
| 23 |
lets mêik áuâr êskêip |
Let’s make our escape |
Vamos fazer nossa fuga |
| 24 |
kâman lets gou zér |
C’mon let’s go there |
Venha, vamos lá |
| 25 |
lets ésk ken uí stêi |
Let’s ask can we stay |
Vamos perguntar se poderemos ficar? |
| 26 |
ken iú t’eik mi ráiâr |
Can you take me higher? |
Você pode me levar bem mais alto? |
| 27 |
t’u a pleis uér blaind men si |
To a place where blind men see |
No lugar onde cegos vêem |
| 28 |
ken iú t’eik mi ráiâr |
Can you take me higher? |
Você pode me levar bem mais alto? |
| 29 |
t’u a pleis uês golden stríts |
To a place with golden streets |
No lugar com ruas douradas |
| 30 |
sou lets gou zér |
So let’s go there |
Então vamos lá |
| 31 |
lets gou zér |
Let’s go there |
Vamos fazer nossa fuga |
| 32 |
kâman lets gou zér |
C’mon let’s go there |
Venha, vamos lá |
| 33 |
lets ésk ken uí stêi |
Let’s ask can we stay |
Vamos perguntar se poderemos ficar? |
| 34 |
âp rai ai fíl laik aim âlaiv fór zâ véri fârst t’aim |
Up high I feel like I’m alive for the very first time |
Lá em cima sinto como se estivesse vivo pela primeira vez |
| 35 |
st’êl âp rai aim strong inâf |
Still up high I’m strong enough |
Ainda lá em cima eu estou forte o suficiente |
| 36 |
t’u t’eik zís dríms end mêik zêm main |
To take these dreams and make them mine (x2) |
para pegar esses sonhos e torná-los meus (x2) |
| 37 |
ken iú t’eik mi ráiâr |
Can you take me higher? |
Você pode me levar bem mais alto? |
| 38 |
t’u a pleis uér blaind men si |
To a place where blind men see |
No lugar onde cegos vêem |
| 39 |
ken iú t’eik mi ráiâr |
Can you take me higher? |
Você pode me levar bem mais alto? |
| 40 |
t’u a pleis uês golden stríts |
To a place with golden streets |
No lugar com ruas douradas |
Facebook Comments