| 1 |
stárted aut laik ên zâ mûvis |
Started out like, in the movies |
Começou como, nos filmes |
| 2 |
bât êt ended laik a béd drím |
But it ended, like a bad dream |
Mas acabou, como um sonho ruim |
| 3 |
kârt’ân ôupend rârd zâ kraud róâr |
Curtain opened, heard the crowd roar |
Cortina aberta, ouviu o rugido multidão |
| 4 |
zês uans a rêpit sin êt bifór |
This ones a repeat, seen it before |
Essa e uma repetição, já vi isso isso antes |
| 5 |
riuaind t’u zâ start bifór êt ól uent rông |
Rewind to the start before it all went wrong |
Retrocedendo ao início, antes de quando tudo deu errado |
| 6 |
uáts gouên on? |
What’s going on? |
O que está acontecendo? |
| 7 |
fést fóruârd t’u zâ end áft’âr évri uans gon roum |
Fast forward to the end, after everyone’s gone home |
Avançando para o final, depois de todos irem para casa |
| 8 |
end zêi rév fârgátn êt ól |
And they have forgotten it all |
E eles se esqueceram de tudo |
| 9 |
zês eint a múvi zét ai uana si |
This ain’t a movie that I wanna see |
Este não é um filme que eu quero ver |
| 10 |
a trédjêk stóri starên iú end mi |
A tragic story, starring you and me |
Uma história trágica, estrelado por você e eu |
| 11 |
iél kât uêâr stâk ênssaid zês sin |
Yell cut we’re stuck inside this scene |
Grite cortar, estamos presos dentro dessa cena |
| 12 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 13 |
zâ klók êz t’êkên end aim aut óv t’aim |
The clock is ticking, and I’m out of time |
O relógio está correndo, e eu estou sem tempo |
| 14 |
zâ kémârâs rôulen end ai forgat mai lain |
The camera’s rolling, and I forgot my line |
As câmeras rolam, e eu esqueci a minha linha |
| 15 |
mai skrêpt êz rêpt end nau ai si |
My script is ripped and now I see |
Meu script é rasgado e agora vejo |
| 16 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 17 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 18 |
kârt’ân klôuzes ôu zéts klixêi |
Curtain closes, oh that’s cliche |
Fecham a cortina, oh isso é clichê |
| 19 |
laik a stóri óv a béd dei |
Like a story, of a bad day |
Como uma história, de um dia ruim |
| 20 |
bék t’u skuér uan uér ai stárted |
Back to square one, where I started |
Voltar à estaca zero, onde eu comecei |
| 21 |
éz ai stend ríâr brouken rárt’êd |
As I stand here, broken hearted |
Como eu estou aqui, com o coração partido |
| 22 |
fést fóruârd t’u zâ end áft’âr évri uans gon roum |
Fast forward to the end, after everyone’s gone home |
Avançando para o final, depois de todos irem para casa |
| 23 |
end zêi rév fârgátn êt ól |
And they have forgotten it all |
E eles se esqueceram de tudo |
| 24 |
zês eint a múvi zét ai uana si |
This ain’t a movie that I wanna see |
Este não é um filme que eu quero ver |
| 25 |
a trédjêk stóri starên iú end mi |
A tragic story, starring you and me |
Uma história trágica, estrelado por você e eu |
| 26 |
iél kât uêâr stâk ênssaid zês sin |
Yell cut we’re stuck inside this scene |
Grite cortar, estamos presos dentro dessa cena |
| 27 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 28 |
zâ klók êz t’êkên end aim aut óv t’aim |
The clock is ticking, and I’m out of time |
O relógio está correndo, e eu estou sem tempo |
| 29 |
zâ kémârâs rôulen end ai forgat mai lain |
The camera’s rolling, and I forgot my line |
As câmeras rolam, e eu esqueci a minha linha |
| 30 |
mai skrêpt êz rêpt end nau ai si |
My script is ripped and now I see |
Meu script é rasgado e agora vejo |
| 31 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 32 |
êf róli ûd kûd si mi nau |
If Hollywood could see me now |
Se Hollywood pudesse me ver agora |
| 33 |
aiv gát zês starên rôl |
I’ve got this starring roll |
Eu estrelei essa bobina |
| 34 |
bât zêi uont sou ai djâst kíp on éktên a fûl |
But they wont so I just keep on, acting a fool |
Mas eles não vão, então eu só vou continuar, atuando um tolo |
| 35 |
zês eint a múvi zét ai uana si |
This ain’t a movie that I wanna see |
Este não é um filme que eu quero ver |
| 36 |
a trédjêk stóri starên iú end mi |
A tragic story, starring you and me |
Uma história trágica, estrelado por você e eu |
| 37 |
iél kât uêâr stâk ênssaid zês sin |
Yell cut we’re stuck inside this scene |
Grite cortar, estamos presos dentro dessa cena |
| 38 |
zâ klók êz t’êkên end aim aut óv t’aim |
The clock is ticking, and I’m out of time |
O relógio está correndo, e eu estou sem tempo |
| 39 |
zâ kémârâs rôulen end ai forgat mai lain |
The camera’s rolling, and I forgot my line |
As câmeras rolam, e eu esqueci a minha linha |
| 40 |
mai skrêpt êz rêpt end nau ai si |
My script is ripped and now I see |
Meu script é rasgado e agora vejo |
| 41 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 42 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
| 43 |
zês êz rárt êik on zâ bêg skrin |
This is heartache on the big screen |
Isso é mágoa nas telonas |
Facebook Comments