| 1 |
ríâr uí stend ór ríâr uí fól |
Here we stand or here we fall |
Aqui permanecemos ou aqui caímos |
| 2 |
rêst’ârí uont kér ét ól |
History won’t care at all |
A história não vai se importar com nada |
| 3 |
mêik zâ béd lait zâ lait |
Make the bed, light the light |
Arrume a cama, acenda a luz |
| 4 |
lêiri mârssi uont bi roum t’ânáit |
Lady Mercy won’t be home tonight |
A Dona Misericórdia não estará em casa esta noite |
| 5 |
iú dont uêist nou t’aim ét ól |
You don’t waste no time at all |
Você não perde tempo nenhum |
| 6 |
dont ríâr zâ bél bât iú énssâr zâ kól |
Don’t hear the bell, but you answer the call |
Não escuta a campainha, mas atende o chamado |
| 7 |
êt kams t’u iú éz t’u âs ól |
It comes to you as to us all |
Virá para você, como para todos nós |
| 8 |
uêâr djâst uêit’ên |
We’re just waiting |
Estamos só esperando |
| 9 |
fór zâ rémâr t’u fól |
For the hammer to fall |
O martelo bater |
| 10 |
ôu évri nait end évri dei |
Oh, every night, and every day |
Oh, toda noite e todo dia |
| 11 |
a lêrâl pís óv iú êz fólen âuêi |
A little piece of you is falling away |
Um pequeno pedaço de você está caindo |
| 12 |
bât lêft iór feis zâ uést’ârn uêi |
But lift your face, the Western Way |
Mas erga a cabeça, no estilo ocidental |
| 13 |
bíld iór mâssâls éz iór bári dêkêis |
Build your muscles as your body decays |
Fortaleça seus músculos enquanto seu corpo enfraquece |
| 14 |
t’ôu zâ lain end plei zér guêim |
Tow the line and play their game |
Siga na linha e jogue o jogo deles |
| 15 |
let zâ énâssérêk kóvâr êt ól |
Let the anaesthetic cover it all |
Deixe os anestésicos cobrirem tudo |
| 16 |
t’êl uan dei zêi kól iór neim |
Till one day they call your name |
Até que um dia chamem seu nome |
| 17 |
iú nou êts t’aim fór zâ rémâr t’u fól |
You know it’s time for the Hammer to Fall |
Aí você saberá que está na hora do martelo bater |
| 18 |
rêtch ór pûr ór fêimâs fór |
Rich or poor or famous for |
Rico ou pobre ou famoso |
| 19 |
iór trus êts ól zâ seim |
Your truth it’s all the same |
Sua verdade é a mesma |
| 20 |
lók iór dór bât rein êz pôurên |
Lock your door but rain is pouring |
Tranque sua porta, mas a chuva está entrando |
| 21 |
sru iór uêndou pein |
Through your window pane |
Através das vidraças da sua janela |
| 22 |
beibi nau iór strâgâls ól vein |
Baby, now your struggle’s all vain |
Querida, toda a sua luta foi em vão |
| 23 |
fór uí ru gru âp t’ól end praud |
For we who grew up tall and proud |
Pois nós que crescemos grandes e orgulhosos |
| 24 |
ên zâ xédou óv zâ mâshrûm klaud |
In the shadow of the Mushroom Cloud |
À sombra do Cogumelo Atômico |
| 25 |
kanvênst áuâr vóices kent bi rârd |
Convinced our voices can’t be heard |
Convencidos de que nossas vozes não podem ser ouvidas |
| 26 |
uí djâst uana skrím êt láudâr end láudâr |
We just wanna scream it louder and louder |
Só queremos gritar mais alto, mais alto, mais alto |
| 27 |
uat zâ rél ar uí fait’ên fór |
What the hell are we fighting for? |
Por que diabos estamos lutando? |
| 28 |
djâst sârendâr end êt uont rârt ét ól |
Just surrender and it won’t hurt at all |
Simplesmente se entregue e não vai doer nada |
| 29 |
iú djâst gát t’aim t’u sei iór prêiârs |
You just got time to say your prayers |
Você só tem tempo para rezar |
| 30 |
uaiêl iôr uêit’ên fór zâ rémâr t’u fól |
While you’re waiting for the Hammer to Fall |
Enquanto está esperando o martelo bater |
Facebook Comments