| 1 |
iú ûd sênk zét ai kûd faind a sêmpâl song |
You would think that I could find a simple song |
Você pensaria que eu poderia achar uma música simples |
| 2 |
a fôurâgréf óv main |
A photograph of mine |
Uma fotografia minha |
| 3 |
t’u xou zês pâblêk ai uat ai rév t’u ófâr |
To show this public eye, what I have to offer |
Para mostrar para o público o que eu tenho a oferecer |
| 4 |
ai mêi nat rév a pi êitch di ór spík ên élâkuent fêlóssâfi! |
I may not have a phd, or speak in eloquent philosophy! |
Eu posso não ter phd ou falar numa filosofia eloquente |
| 5 |
aim násên mór zen sêmpli mi iú si! |
I’m nothing more than simply me you see! |
Eu não sou mais nada além do eu que você vê |
| 6 |
uat ai em traiên t’u sei rêi |
What I am trying to say hey |
O que eu estou tentando dizer |
| 7 |
aim djâst a bêibi ên sou mêni uêis! |
I’m just a babe in so many ways! |
Eu sou apenas um bebê de tantas maneiras! |
| 8 |
aim st’êl grouên st’êl strétchen |
I’m still growing, still stretching |
Eu ainda estou crescendo, ainda esticando |
| 9 |
st’êl brêikên ên zís niú xûs |
Still breaking in these new shoes |
Ainda laceando esse sapato novo |
| 10 |
lûkên fór a uêi t’u mêik a mark óv mai oun |
Looking for a way to make a mark of my own |
Procurando um jeito de deixar a minha marca |
| 11 |
aim djâst a spreng tchêk uét bêrraind zâ íarz |
I’m just a spring chick, wet behind the ears |
Eu sou apenas um pintinho, sou ingênua |
| 12 |
êts a part óv laif sou zérz nou níd t’u fíâr |
It’s a part of life so there’s no need to fear |
É uma parte da vida então não é preciso ter medo |
| 13 |
zís grouên peins zét aim gouên sru |
These growing pains that I’m going through |
Dessas dores do crescimento que eu tenho sentido |
| 14 |
ai dont rigrét |
I don’t regret |
Eu não me arrependo |
| 15 |
aim nat âxêimd zét ai révent iét bigân t’u spíkês uêis |
I’m not ashamed that I haven’t yet begun to speaketh ways |
Eu não tenho vergonha por ainda não ter começado a falar difícil |
| 16 |
(éz zâ uáizâst óv men) |
(as the wisest of men) |
(como o mais sábio dos homens) |
| 17 |
ôu pâr réps sam dei |
Oh perhaps some day |
Oh talvez algum dia |
| 18 |
bât fór nau aim grêitfâl |
But for now I’m grateful |
Mas agora eu estou grata |
| 19 |
t’u bi a part óv zâ fémâli trí |
To be a part of the family tree |
Por ser parte de uma árvore genealógica |
| 20 |
uaiêl zâ men âpstérs dâz rêz uârk on mi |
While the man upstairs does his work on me |
Enquanto homem de lá de cima faz seu trabalho por mim |
| 21 |
êts a djób zét mêi t’eik êt’ârnât’i t’u kamplít |
It’s a job that may take eternity to complete |
É um trabalho que pode levar uma eternidade para se cumprir |
| 22 |
djâst uen aiv lârnd ól ai ken |
Just when I’ve learned all I can |
Bem quando eu aprendi tudo o que podia |
| 23 |
zôuz grouên peins âp end kêk on ên âguén! |
Those growing pains up and kick on in again! |
Essas dores de crescimento surgem novamente |
| 24 |
aim st’êl grouên st’êl strétchen |
I’m still growing, still stretching |
Eu ainda estou crescendo, ainda esticando |
| 25 |
st’êl brêikên ên zís niú xûs |
Still breaking in these new shoes |
Ainda laceando esse sapato novo |
| 26 |
lûkên fór a uêi t’u mêik a mark óv mai oun |
Looking for a way to make a mark of my own |
Procurando um jeito de deixar a minha marca |
| 27 |
aim djâst a spreng tchêk uét bêrraind zâ íarz |
I’m just a spring chick, wet behind the ears |
Eu sou apenas um pintinho, sou ingênua |
| 28 |
êts a part óv laif sou zérz nou níd t’u fíâr |
It’s a part of life so there’s no need to fear |
É uma parte da vida então não é preciso ter medo |
| 29 |
zís grouên peins zét aim gouên sru |
These growing pains that I’m going through |
Dessas dores do crescimento que eu tenho sentido |
| 30 |
t’aim áft’âr t’aim uan mór t’aim end âguén uêl êt évâr end? |
Time after time, one more time and again, will it ever end? |
Por vezes e vezes e mais vezes isso vai terminar algum dia? |
| 31 |
êts zâ léssanz ên áuâr lêvs zét mêik âs uaiz |
It’s the lessons in our lives that make us wise |
São as lições nas nossas vidas que nos fazem mais sábios |
| 32 |
bât iang ór old ai em t’old êts zâ seim |
But young or old I am told it’s the same |
Mas jovem ou velha, me disseram que é o mesmo |
| 33 |
ôu zís grouên peins névâr gou âuêi |
Oh, these growing pains never go away |
Oh, essas dores de crescimento nunca vão embora |
| 34 |
sou áiâl djâst kíp on traiên |
So I’ll just keep on trying |
Então eu continuarei tentando |
| 35 |
uat ai em traiên t’u sei |
What I am trying to say |
O que eu estou tentando dizer |
| 36 |
aim djâst a bêibi ên sou mêni uêis! |
I’m just a babe in so many ways! |
Eu sou apenas um bebê de tantas maneiras! |
| 37 |
aim st’êl grouên st’êl strétchen |
I’m still growing, still stretching |
Eu ainda estou crescendo, ainda esticando |
| 38 |
st’êl brêikên ên zís niú xûs |
Still breaking in these new shoes |
Ainda laceando esse sapato novo |
| 39 |
lûkên fór a uêi t’u mêik a mark óv mai oun |
Looking for a way to make a mark of my own |
Procurando um jeito de deixar a minha marca |
| 40 |
aim djâst a spreng tchêk uét bêrraind zâ íarz |
I’m just a spring chick, wet behind the ears |
Eu sou apenas um pintinho, sou ingênua |
| 41 |
êts a part óv laif sou zérz nou níd t’u fíâr |
It’s a part of life so there’s no need to fear |
É uma parte da vida então não é preciso ter medo |
| 42 |
zís grouên peins zét aim gouên sru |
These growing pains that I’m going through |
Dessas dores do crescimento que eu tenho sentido |
| 43 |
ôu êf iôr ên pêin |
Oh if you’re in pain |
Oh se você sente essas dores |
| 44 |
ôu beibi dont uâri âbaut a sêng! |
Oh, baby don’t worry about a thang! |
Oh, querido, não se preocupe com nada! |
Facebook Comments